课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



3月26日——3月30日


单选题
mutual distributed ledger——你知道这项革新性的技术是什么吗?
正确!


新闻例句:China’s technology and financial services groups rushed to claim exclusivity on the “mutual distributed ledger” that could revolutionise finance and other supply chains. 中国科技和金融服务集团竞相申请这种“交互分布式账本”技术的排他性权利。这种技术可能给金融和其他供应链带来革命性变化。——来源:3月26日热词手帐《China leads in filing for blockchain patents/中国区块链专利申请数量全球最高》
  • 交互分布式账本
  • 区块链
  • 交互物联系统
  • 人机交互智能
单选题
precarious是什么意思?
正确!
新闻例句:Writing is a relatively precarious profession and there seems to be a misapprehension that writers live a life of leisure, possibly in a villa in Italy. It isn’t like that, sadly. 写作是一个相对不稳定的职业,而且人们似乎有种误会,以为作家都过着悠闲的生活,也许住在意大利的别墅里。很可惜,作家的生活不是这样的。——来源:3月26日热词手帐《Career changers: how to make a fresh start in the arts/中年转行:如何开始一份文艺工作?》
  • 安全的
  • 预知的
  • 不稳定的
  • 成熟的
单选题
哪个单词的意思是“进攻,攻势”?
正确!
新闻例句:Britain’s closest allies, led by the US, will expel more than 100 Russian officials from their capitals in a co-ordinated diplomatic offensive aimed at isolating the Kremlin. 以美国为首的英国铁杆盟友将从各自的首都驱逐总计100多名俄罗斯官员,这场协调的外交攻势旨在孤立克里姆林宫。——来源:3月27日热词手帐《Washington leads British allies in expelling 100 Russian diplomats/英国盟友驱逐逾百俄罗斯外交官》
  • offend
  • offensive
  • offender
  • offending
单选题
本周热词手帐怎样表达“合资企业”的?
正确!
新闻例句:Mr Trump threatened to impose tariffs of Chinese industrial exports, for allegedly “forcing” foreign companies to transfer technology and other intellectual property in joint ventures. 特朗普威胁要对中国输美工业品征收关税,声称原因是中国“强迫”外国公司在合资企业中转让技术和其他知识产权。——来源:3月27日热词手帐《China steps up efforts to avoid US trade war/中国加大努力避免中美贸易战》
  • partership
  • corporation
  • joint venture
  • joint capital
单选题
近期俄罗斯与西方各国外交关系恶化,互相驱逐对方驻本国大使。“驱逐”的动词和名词分别是?
正确!
新闻例句:Russia will close the American consulate in St Petersburg and expel diplomats in retaliation over the expulsion of scores of Russian diplomats from the US, Canada and the European Union earlier this week. 俄罗斯将关闭美国驻圣彼得堡领事馆并驱逐外交官,以报复本周早些时候美国、加拿大和欧盟(EU)对大批俄罗斯外交官的驱逐。——来源:《Russia expels 150 diplomats and closes US consulate in retaliation against UK allies/俄罗斯驱逐60名美国外交官》
  • expel、expulse
  • expel、expellent
  • expel、expellee
  • expel、expulsion
单选题
decline不包括下列哪个意思?
正确!
新闻例句:South Korea’s approach to currency has long been a bone of contention between the two countries, although the US Treasury has declined to formally label its ally a currency manipulator. 韩国的汇率政策长期以来一直是韩美两国的争执焦点,尽管美国财政部拒绝将这个盟友标记为汇率操纵国。——来源:3月28日热词手帐《US, South Korea near agreement on currency manipulation/韩美两国接近就汇率操纵问题达成协议》
  • 下降
  • 衰退
  • 拒绝
  • 流失
单选题
disseminate是什么意思?
正确!
新闻例句: The terms of Global Science Research stated that the company would have the right to “edit, copy, disseminate, publish, transfer, append or merge with other databases, sell, license... and archive your contribution and data”. 全球科学研究公司的条款称,该公司将有权“对你发表的内容和数据进行编辑、复制、传播、发布、传输、加入或并入其他数据库、出售、授权……以及归档”。——来源:3月30日热词手帐《Facebook was informed privacy breach app might sell user data/证据显示Facebook事先对数据泄露隐患知情》
  • 传播
  • 评测
  • 隐瞒
  • 传输
单选题
哪个词是“异国的”?
正确!
新闻例句:Where once travel in retirement meant cruises, golf, cultural weekend trips and winter sun beach breaks, recent years have seen a surge in demand for exotic travel and adventurous travel. 过去,退休旅游就是乘游船、打高尔夫、周末文化游以及冬日沙滩沐浴阳光游,但近几年出境游与探险游需求则是呈井喷势发展。——来源:3月30日热词手帐《Travel in retirement: The rise of the older adventurer/欧美时尚:老年探险游!》
  • deported
  • exotic
  • outbound
  • allopatric
单选题
cacophony除了“刺耳的声音”,还有什么意思?
正确!
新闻例句:All around is the cacophony of trade wars, as the US Administration and China square off against one another. 随着美国政府和中国摆开对垒阵势,围绕贸易战的各种不和谐音不绝于耳。——来源:3月28日热词手帐《Calling this a trade war is premature/中美贸易战可能不会爆发》
  • 争执
  • 谎言
  • 谩骂
  • 不和谐音
单选题
loosely除了“松散地”,还有什么意思?
正确!
新闻例句:The assets are loosely grouped into three businesses — what it calls its happiness, health and wealth ecosystems. 这些资产在业务上大致分为三大类——即复星所谓的快乐、健康、富足的生态圈。——来源:3月29日热词手帐《Fosun unfettered by deal curbs constraining rivals/复星继续积极收购境外资产》
  • 大致地
  • 懒散地
  • 缓慢地
  • 渐变地
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
上一教程:一周新闻小测验(3.24-3.30)
下一教程:一周热词小测 04.02-04.04

课堂讨论 请发表和本课内容相关的讨论

<<后退
开始>>
backForward00

您的正确率太低,在目前这个阶段,对你来说最重要的是提高英文水平和金融专业水平,而不是速度。请您点击后退仔细查看您答错的题目,并和原文对照。对原文中所有不懂的句子和知识点,也请一一查明。建议您:
1. 在进行下一次训练的时候,将滚屏速度保持在100以下。
2. 您可以找一些有声读物,如《经济学人》的audio edition,帮助你提高英文水平。

看得出你是非常认真来进行这次训练的,如果你坚持的话,你会获得非常大的提高。目前你的阅读速度偏低,可能是因为英文不是你的母语。不过,请不要放慢阅读速度。研究表明,阅读速度越快的人,其理解的正确率反而越高。因此,您可以同时提高您的阅读速度和理解能力。给你一点建议:
1. 一定要改掉默念的习惯
2. 不要一个词一个词的看,要学会把一个语义群当作一个整体来看。比如“an emergency $180bn injection of dollar”这个语义群,你要学会把他当作一个整体来看。
3. 看DVD的时候,切换到英文字幕。

用正常语速来朗读一篇文章,平均速度是每分钟140词。这说明你的阅读速度比朗读还要慢。建议您:1. 每一段的第一句话往往是最重要的。
2. “速读”最忌讳的就是“读”,不要一边看一边默念。
3. 在下一个训练中将滚屏速度设为140,迫使自己不能回头去看已经读过的部分。

您的阅读速度已经超过了正常语速,说明你已经开始有些速读的感觉了。美国大学生的最低阅读速度为每分钟250词,加把劲你就可以赶上了。建议您:
1. 养成习惯,读过的部分不要回头去看,这样会影响速读。
2. 加强“扫描”的训练,让自己的眼睛能“一目一行”。

您的阅读速度已经达到了美国大学生的水平,可喜可贺。不过作为金融从业人员,每天需要阅读数不清的中英文研究报告、公司年报、报刊杂志等,您还需要向每分钟350字进军。建议您:
1. 加强“扫描”的训练,让自己的眼睛能“一目两行”。
2. 对中英文的数字,尤其是大数字(million, billion)的转换进行总结和练习。

厉害,您的阅读速度已经超过了美国大学生的水平。不过,要成为巴菲特那样的金融专家,您需要锻炼出“一目十行”的火眼金睛。建议您在每次的训练中注意三个要点:
1. 您已经学会了将文章分成语义群,而非词来阅读,现在,你需要扩大每一个语义群中的词数。
2. 加快阅读每个语义群的速度。
3. 看过的内容尽量不要回看。

这就是传说中的“一目十行”吗?难以置信!

世界纪录才每分钟416,250字,居然被你破了!无语...