课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



4月9日——4月13日


单选题
“consortium”是金融英语的常见词汇,它的中文意思是什么?
正确!


新闻例句:Japan’s SoftBank is part of an international consortium behind a radical $25bn plan to create global football tournaments for Fifa, the international governing body of the sport. 一个国际财团提出了一个250亿美元的大胆计划,拟为国际足联创建世界足球锦标赛,据悉日本的软银是该财团的一个成员。——来源:《SoftBank teams with investors for $25bn Fifa shake-up plan/软银与多国财团拟助国际足联改革》
  • 财团
  • 基金
  • 会计顾问
  • 合伙人
单选题
在外语新闻中,我们常常见到“apologist”,它对应的中文该如何翻译?
正确!
新闻例句: Mr. Assad’s apologists persistently dismiss UN-documented evidence of chemical attacks as fabrications or false flag conspiracies. 阿萨德的辩护者坚持认为,联合国记录的有关化武袭击的证据不过是捏造的或伪旗行动。——来源:《Syria must not be allowed to normalise the use of chemical weapons/警惕叙利亚将使用化武常态化》
  • 道歉者
  • 祈祷者
  • 辩护者
  • 发言人
单选题
以下哪个词有“缺陷”、“缺点”之意?
正确!
新闻例句:The aim is to “avoid systemic deficiencies within firms’ networks, disruption in the provision of statutory audit services and instability in the financial sector”, the FRC said. FRC称,此举旨在“避免公司内部网络的系统性缺陷、法定审计服务的中断和金融业的不稳定”。——来源:《Big 6 auditors face tougher monitoring after scandals/丑闻缠身的六大审计公司面临更严苛监管》
  • defence
  • deficiency
  • deterrence
  • detainment
单选题
“equity”一词用于公司的日常事务中最常见的意思是哪个?
正确!
新闻例句:Professional services employers such as lawyers and management consultants do not have to include equity partners in their calculations because they are not technically classified as employees. 律师和管理咨询顾问等专业服务类雇主不必把股权合伙人纳入计算,因为他们在法律上并不算是雇员。——来源:《Gender pay gap: how women are short-changed in the UK/英国性别薪酬差距报告引发质疑》
  • 平均工资
  • 平等
  • 股权
  • 股票发行
单选题
本周热词手帐栏目中,曾出现过“大规模杀伤性武器”,它对应的英文是什么?
正确!
新闻例句:The Ministry of Commerce announced the ban on export of dual-use technologies such as particle accelerators and centrifuges, but also software and chemicals which can be used to manufacture weapons of mass destruction. 中国商务部宣布,禁止向朝鲜出口粒子加速器和离心机等两用技术,以及可用于制造大规模杀伤性武器的软件和化学制剂。——来源:《China narrows sensitive technology sales to North Kore/中国缩减对朝敏感技术出口》
  • weapons of large scale
  • weapons of mass victims
  • weapons of huge power
  • weapons of mass destruction
单选题
本周热词手帐中出现过“adversary”一词,下列选项中哪一项是它的近义词?
正确!
新闻例句:“This is the first time the UK has systematically and persistently degraded an adversary’s online efforts as part of a wider military campaign,” he said, in a speech to the CyberUK conference in Manchester. 他在曼彻斯特的CyberUK大会上发表演讲时说:“这是英国第一次将网络攻击作为大规模军事行动的一部分,系统、持续地削弱了敌方的网络活动。”——来源:《UK reveals Isis target of first military cyber attack /英国披露对ISIS实施网络攻击详情》
  • advertisement
  • strain
  • evil
  • enemy
单选题
“smoking gun”常用于新闻写作中。下列哪项国内网络流行语与其意思相近?
正确!
新闻例句: Although there is still no smoking gun to bring Mr Abe down, the scandals have brought his government to a standstill, crippling the prime minister’s programme of economic reform. 尽管仍没有能搞垮安倍的确凿证据,但这些丑闻已经使他的政府陷入瘫痪,严重拖累了安倍的经济改革计划。——来源:《Fresh nepotism revelations deepen Shinzo Abe’s woes/安倍朋党丑闻再爆新料》
  • 实锤
  • 戏精
  • 尬聊
  • diss
单选题
“acquisition”在金融英语中是什么意思?
正确!
新闻例句:Fears of a US-China trade war have already put a damper on business investment between the two countries, even as the Trump administration considers imposing strict restrictions on Chinese acquisitions of US companies, according to a new report. 一份新报告称,对美中爆发贸易战的担忧已经阻碍了两国间的商业投资,即便特朗普政府还在考虑对中资收购美国企业实施严格限制。——来源:《Trade war fears curb investment between US and China/贸易紧张阻碍中美双边投资》
  • 利润
  • 收购
  • 注册
  • 破产
单选题
在报道法律相关事件时,常常需要引用证人证词,“证词”在英语中该如何精确表达?
正确!
新闻例句:“We were too slow to spot and respond to Russian interference, and we’re working hard to get better,” Mr Zuckerberg will say, according to the prepared testimony, released ahead of his first appearance before Congress on Tuesday. 根据扎克伯格的书面证词,他将表示:“我们在发现俄方的干涉并对其作出回应方面过于迟缓,我们正在努力做得更好。”周二起他将出席国会听证会。——来源:《Facebook chief admits ‘mistakes’ over data leaks/扎克伯格将就数据泄露事件向国会“认错”》
  • proof
  • evidence
  • witness
  • testimony
单选题
近期,朝鲜半岛局势引起人们的关注。请问“半岛无核化”中的“无核化”对应哪个英语单词?
正确!
新闻例句:North Korea has said it is willing to discuss denuclearisation with the US, a Trump administration official said on Sunday, increasing the chances of an unprecedented summit between North Korean leader Kim Jong Un and the US president. 特朗普政府一名官员周日称,朝鲜已表示愿与美国讨论无核化。这增大了朝鲜领导人金正恩与美国总统唐纳德•特朗普举行史无前例峰会的可能性。——来源:《North Korea tells US it will discuss de-nuclearisation/美国证实朝鲜愿与美讨论无核化》
  • denuclearisation
  • anti-nuclearisation
  • post-nuclearisation
  • non-nuclearisation
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗