课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



5月21日——5月25日


单选题
以下哪一选项是“entente”的近义词?
正确!


新闻例句:Moreover, the ZTE dispute is only one of a broader number of issues in the way of an entente. 此外,围绕中兴的争端只是阻碍达成协议的众多问题之一。——来源:《US detente with China angers hardliners/美中暂时讲和惹恼双方强硬派》
  • pact
  • impact
  • intent
  • implementation
单选题
“两党的”“代表两党的”在英文中用下列哪一单词表示?
正确!
新闻例句: The Senate Cfius bill being considered by the Senate Banking Committee on Tuesday and a companion one in the House of Representatives have bipartisan support as well as the backing of the Trump administration. The expectation therefore is that both will pass Congress this summer. 美国参议院银行业委员会周二审议的上述美国外国投资委员会法案,以及众议院审议的另一项法案,都得到了两党以及特朗普政府的支持。因此,预计今年夏天两项法案都会在国会获得通过。——来源:《US seeks more oversight over Chinese tech investment/美国寻求加强对中国科技投资的审查》
  • bilateral
  • bilpartisan
  • bipartisan
  • inter-party
单选题
我们常用一高尔夫球术语表示“从中作梗”、“妨碍”的意思,该术语是?
正确!
新闻例句:The legislation, the latest in a series of tit-for-tat sanctions imposed by Moscow and western capitals since 2014, grants President Vladimir Putin power to impose a broad range of restrictions that could stymie trade and investment between Russia and the US. 这是自2014年以来俄罗斯和西方国家一系列针锋相对的制裁中的最新行动。该法案授权弗拉基米尔•普京总统采取各种可能阻碍俄美之间贸易和投资的限制措施。——来源:《Putin’s powers strengthened in response to US sanctions/俄议会授权普京反击美国制裁”》
  • birdie
  • stymie
  • henie
  • roosterie
单选题
我们常常用下列哪一单词表示“宿敌”、“仇敌”之意?
正确!
新闻例句:Within hours of his nuclear démarche, Israel and Iran traded heavy fire across the Syrian border, in the first direct confrontation between the two sworn enemies, raising the spectre of a new regional war spinning out of the vortex of a Syrian civil war that already rips through local borders. 他作出“核表态”数小时后,以色列和伊朗在叙利亚境内发生重大交火,这是两个宿敌之间的首次直接对抗,它引发了一个恐慌:一场新的区域战争将从叙利亚内战——已经突破了该国边界——的漩涡扩散开来。——来源:《Hardliners push Trump towards a regime change plan for Iran/奇葩的特朗普对伊朗政策》
  • real enemy
  • strongest enemy
  • sworn enemy
  • worst enemy
单选题
“sinister”的中文含义是什么?
正确!
新闻例句:Pyongyang reacted angrily to Mr Bolton’s comments, calling them “sinister”. Mr Trump at first appeared to back away from his aide, but vice-president Mike Pence this week repeated the Libyan example, prompting a senior North Korean official to call his remarks “ignorant and stupid”. 平壤对博尔顿的言论作出愤怒的回应,称这些言论“用心险恶”。起初,特朗普似乎并不支持助手的这番言论,但本周副总统迈克•彭斯重复了利比亚模式的说法,促使一名朝鲜高级官员称他的言论“无知且愚蠢”。——来源:《Trump calls off summit with North Korea’s Kim Jong Un/特朗普取消与金正恩会晤》
  • 安全的
  • 用心良苦的
  • 幸运的
  • 险恶的
单选题
“招股说明书”在英文中如何表示?
正确!
新闻例句:Their stakes in EN+ plunged from its listing in November as the “adverse media speculation” about Mr Deripaska sniffily dismissed in its prospectus came true. 他们持有的EN+股票自去年11月上市以来已大幅下挫。公司招股书曾嗤之以鼻的有关德里帕斯卡的“负面媒体猜测”,现在都变成了现实。——来源:《The City’s approach to oligarchs is craven/伦敦金融城为何不再欢迎俄罗斯寡头?》
  • letter of fundraising
  • shareholder’s manual
  • proposition
  • prospectus
单选题
“protégé”的中文含义是什么?
正确!
新闻例句: Since winning a stunning election less than a fortnight ago, 92-year-old Mr Mahathir has wasted no time in turning the screw on predecessor Najib Razak, preventing his former protégé from leaving the country and launching probes into allegations of misconduct at 1MDB. 自不到两周前在选举中大胜之后,92岁的马哈蒂尔立刻就把矛头对准了其前任和曾经的门徒纳吉布•拉扎克,阻止后者离开马来西亚,并针对一马公司存在不当行为的说法发起调查。——来源:《Malaysia sets up task force to probe 1MDB fund’s lost billions/马来西亚成立工作组调查1MDB资金遭挪用案》
  • 门徒
  • 卫道士
  • 传教士
  • 布道者
单选题
以下哪一选项是“fledgling”的近义词?
正确!
新闻例句:Pyongyang has been particularly irritated by the proposal made by Mr Bolton that North Korea should adopt the “ Libya model ” for denuclearisation — a reference to the late Colonel Muammer Gaddafi’s 2003 decision to scrap his country’s fledgling nuclear programme.平壤方面对博尔顿有关朝鲜应当采用“利比亚模式”弃核的提议尤其感到恼火;这是指已故的穆阿迈尔•卡扎菲2003年决定放弃他的国家尚未成熟的核计划。——来源:《Donald Trump casts doubt on summit with Kim Jong Un/特朗普承认“特金会”面临变数》
  • flexible
  • inexperienced
  • energetic
  • frustrating
单选题
以下哪一选项是“acrimony”的中文含义?
正确!
新闻例句:On Tuesday, the US president accused China of being behind a renewed bout of acrimony towards Washington from Pyongyang that could lead to the delay or cancellation of a much-heralded summit on June 12 between the Mr Trump and North Korea’s Kim Jong Un. 周二,美国总统指责中国是平壤方面对华盛顿再度翻脸的幕后主使,朝鲜的最新敌意可能导致特朗普定于6月12日与金正恩举行的被广为宣传的峰会被推迟或取消。——来源:《Trump casts doubt on terms of China trade deal/特朗普怀疑美中贸易协议难以谈成》
  • 好战倾向
  • 痛苦
  • 阴险
  • 毒辣
单选题
下列哪一选项是 “belligerent”的中文意思?
正确!
新闻例句:Speaking after his letter was released, Mr Trump took a similarly conciliatory approach while reminding North Korea that the US was prepared for any belligerent acts. 特朗普在他的信件发表后摆出了类似的和解姿态,同时告诫朝鲜称,美国已做好应对任何挑衅行为的准备。——来源:《US vows to keep door open for diplomatic deal with Kim/蓬佩奥:美国并未关闭对朝外交的大门》
  • 好战的
  • 爱好和平的
  • 不惧强敌的
  • 轻而易举的
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗