课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



2月18日——2月22日


单选题
我们常说的“减轻,缓解,缓和”可以用以下哪个词语表示?
正确!


新闻例句:The British government has concluded that it can mitigate the risk from using Huawei equipment in 5G networks, in a serious blow to US efforts to persuade allies to ban the Chinese supplier from high-speed telecommunications systems. 英国政府得出结论认为,它能够缓解在5G网络中使用华为设备的风险。这个结论沉重打击了美国说服盟国把华为挡在高速电信系统门外的努力。——来源:《UK says Huawei is manageable risk to 5G/英国认为华为风险可控》
  • ignite
  • agitate
  • mitigate
  • castigate
单选题
“parliamentary”是一个政治外交领域的常用词,请问它的中文含义是?
正确!
新闻例句:In a series of public speeches while inaugurating a new public works project before upcoming parliamentary elections, Narendra Modi, India’s prime minister, continued to express fury at last week’s attack. 在即将进行的议会选举之前,印度总理纳伦德拉•莫迪发表的一系列公开讲话——包括在为一个新的公共工程项目揭幕时的讲话——继续对上周的袭击事件表示愤怒。——来源:《India weighs military options against Pakistan as Kashmir tensions rise/克什米尔遇袭后印度军方权衡报复选项》
  • 多极的
  • 议会的
  • 中立的
  • 主权的
单选题
以下哪个词语可以表示“转让股份;撤销投资”?
正确!
新闻例句:HNA has put this buying spree into reverse over the past year, however, making a series of divestments that include parts of its core aviation business, in a bid to tackle the nearly $100bn debt pile it amassed. 然而过去一年海航已扭转了这一收购狂潮,进行了一连串撤资,包括其部分核心航空业务,以解决累计近1000亿美元的债务。——来源:《China’s HNA cuts stake in Deutsche Bank again/海航再次减持德银股份》
  • venture
  • divestment
  • indemnification
  • investment
单选题
“revenge”有“报复”的含义,以下哪个词汇也有相同的含义?
正确!
新闻例句:The EU has threatened retaliation if Donald Trump imposes punitive import tariffs on European cars, based on the findings of an investigation into whether they pose a threat to US national security. 欧盟威胁称,如果美国总统唐纳德•特朗普根据是否对美国国家安全构成威胁的调查结果对欧洲汽车征收惩罚性进口关税,欧盟将进行报复。——来源:《EU threatens retaliation if US imposes punitive car tariffs/欧盟:若美国加征汽车关税将会报复》
  • resuscitation
  • distinction
  • retaliation
  • precipitation
单选题
“fugitive”作为形容词有“短暂的,易逝的”的含义,请问它作为名词有什么其他含义?
正确!
新闻例句:Police in China have stepped up a crackdown on peer-to-peer lenders, freezing Rmb10bn ($1.5bn) across 380 companies and dispatching teams across Asia in pursuit of financial fugitives. 中国警方加大了对P2P网贷平台的打击力度,冻结了380家公司的100亿元人民币(合15亿美元),并派出工作组到亚洲其他国家追捕金融逃犯。——来源:《Chinese police launch dragnet for peer-to-peer lenders/中国警方境外追捕P2P金融逃犯》
  • 逃跑者
  • 避难所
  • 警察署
  • 偷渡者
单选题
“owner”有“所有者,业主”的含义,以下哪个词语也有相同的含义?
正确!
新闻例句:“As long as the gas is subsidised, it’s fine,” said Mrs Wang, the proprietor, as she poured warm water over a customer’s head. “But it’s very hard to say how much people would use it without the subsidy.” “只要天然气有补贴,就没问题。”理发店店主王女士一边往顾客头发上倒温水,一边说,“但如果没有补贴,有多少人会用它就很难说了。”——来源:《Subsidies supplant rural factories as Beijing tackles air pollution/中国发放补贴来缓解治污行动影响》
  • tenderer
  • usury
  • mortgagor
  • proprietor
单选题
请问以下哪个词语可以表示“自满的,自鸣得意的”?
正确!
新闻例句:But while tourism, managed well, can be a spur to development, the idea that richer countries can do without tourists, or far fewer of them, is horribly complacent. 虽然管理得当的旅游业或许能刺激发展,但这种认为富国不需要游客,或者只需要少得多的游客的想法,是极为自大的。——来源:《Tourist taxes are a gamble with a vital sector/爱丁堡征收游客税有点冒险》
  • complacent
  • fragrance
  • complaint
  • vegetation
单选题
“supplement”有“补充”之义,请问以下哪个词也有相同的含义?
正确!
新闻例句:The Bank of China bond received a widespread welcome from market investors and other banks are “actively preparing to issue perpetual bonds to replenish capital,” said Pan Gongsheng, deputy governor of the People's Bank of China at a press conference on Tuesday. 中国人民银行副行长潘功胜周二在记者会上表示,中行的永续债受到市场投资者的广泛欢迎,而其他银行正“积极筹备”发行永续债以补充资本。——来源:《Chinese commercial banks preparing to issue perpetual bonds/中国各银行拟发行永续债补充资本》
  • replenish
  • abolish
  • deposit
  • withdraw
单选题
“volatility”一词的中文含义是?
正确!
新闻例句:“A bout of market volatility sent spreads on global investment grade bonds rising from around 116 basis points in September to a peak above 162 bps in early January, according to an ICE Data Services index. 洲际交易所数据服务的一项指数显示,一轮市场波动导致全球投资级债券的收益率差从去年9月份的116个基点左右,上升至今年1月初的高于162个基点的峰值。——来源:《Recession rises to top worry of credit investors, BofA survey shows/调查报告:债券投资者最担心全球经济衰退》
  • 喜悦
  • 音量
  • 波动
  • 审查
单选题
请问“debunk”有以下哪个含义?
正确!
新闻例句:And if you google the 179-year-old man, you immediately find reports debunking the story. 如果你在谷歌上搜索这位179岁的老人,你会立刻找到揭穿这条新闻的报道。——来源:《How schools are fighting fake news/教孩子们识破假新闻的重要性》
  • 揭穿
  • 膨胀
  • 贷款
  • 下沉
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
上一教程:一周热词小测 0211-0215
下一教程:一周热词小测 0225-0301

课堂讨论 请发表和本课内容相关的讨论

<<后退
开始>>
backForward00

您的正确率太低,在目前这个阶段,对你来说最重要的是提高英文水平和金融专业水平,而不是速度。请您点击后退仔细查看您答错的题目,并和原文对照。对原文中所有不懂的句子和知识点,也请一一查明。建议您:
1. 在进行下一次训练的时候,将滚屏速度保持在100以下。
2. 您可以找一些有声读物,如《经济学人》的audio edition,帮助你提高英文水平。

看得出你是非常认真来进行这次训练的,如果你坚持的话,你会获得非常大的提高。目前你的阅读速度偏低,可能是因为英文不是你的母语。不过,请不要放慢阅读速度。研究表明,阅读速度越快的人,其理解的正确率反而越高。因此,您可以同时提高您的阅读速度和理解能力。给你一点建议:
1. 一定要改掉默念的习惯
2. 不要一个词一个词的看,要学会把一个语义群当作一个整体来看。比如“an emergency $180bn injection of dollar”这个语义群,你要学会把他当作一个整体来看。
3. 看DVD的时候,切换到英文字幕。

用正常语速来朗读一篇文章,平均速度是每分钟140词。这说明你的阅读速度比朗读还要慢。建议您:1. 每一段的第一句话往往是最重要的。
2. “速读”最忌讳的就是“读”,不要一边看一边默念。
3. 在下一个训练中将滚屏速度设为140,迫使自己不能回头去看已经读过的部分。

您的阅读速度已经超过了正常语速,说明你已经开始有些速读的感觉了。美国大学生的最低阅读速度为每分钟250词,加把劲你就可以赶上了。建议您:
1. 养成习惯,读过的部分不要回头去看,这样会影响速读。
2. 加强“扫描”的训练,让自己的眼睛能“一目一行”。

您的阅读速度已经达到了美国大学生的水平,可喜可贺。不过作为金融从业人员,每天需要阅读数不清的中英文研究报告、公司年报、报刊杂志等,您还需要向每分钟350字进军。建议您:
1. 加强“扫描”的训练,让自己的眼睛能“一目两行”。
2. 对中英文的数字,尤其是大数字(million, billion)的转换进行总结和练习。

厉害,您的阅读速度已经超过了美国大学生的水平。不过,要成为巴菲特那样的金融专家,您需要锻炼出“一目十行”的火眼金睛。建议您在每次的训练中注意三个要点:
1. 您已经学会了将文章分成语义群,而非词来阅读,现在,你需要扩大每一个语义群中的词数。
2. 加快阅读每个语义群的速度。
3. 看过的内容尽量不要回看。

这就是传说中的“一目十行”吗?难以置信!

世界纪录才每分钟416,250字,居然被你破了!无语...