每日一词:GAME OF CHICKEN | 试听 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
每日一词

每日一词:GAME OF CHICKEN | 试听

00:00

#使用贴士# 点击播放后请耐心等待音频加载,音频配合文本使用,单词记得更深。小麦所选单词皆出自于FT文章,感兴趣可以点击文末链接查看全文。

game of chicken

“懦夫博弈”(the game of chicken)是博弈论中的一个概念。在这个博弈论模型中,两名车手沿着一条直线相对而行,相撞前首先转向的一方被认为是“懦夫”,而另一方则胜出。

由于英语中常使用chicken来形容胆小的人,所以该博弈被称为“the game of chicken”,即懦夫博弈、胆小鬼博弈。让我们来听个例句吧:

Among investors and strategists there is a view that, for all the political posturing, it serves the interests of both the US and China to avoid a game of chicken over trade.

这句话的意思是:投资者和策略师中间存在这样一种观点:尽管双方摆出各种政治姿态,但避免在贸易问题上玩“懦夫博弈”符合美中双方的利益。

它出自FT的《中美贸易升温让投资者捏一把汗》一文。眼下投资者还是认为美中最终会达成协议。但美中之争还会长期继续下去,即便协议达成,到头来可能也无法落实。

今天的词你学会了吗?点击下面的链接,可以查看出处原文。另外,记得每周收听《麦可林学英语》哦,会员读者可以扫描文末二维码加入交流群。让我们每天进步一点点!

原文链接:

《中美贸易升温让投资者捏一把汗》

会员扫码加“小麦”进入学习群

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

加密货币监管不能将“模因”置于“实物”之上

美国的监管制度让只有表情符号的代币蓬勃发展,而加密货币公司和具有更高效用途的区块链代币却面临障碍,这让企业家无法适从。

数百万劳动者陷入“竞业禁止”陷阱

为防止员工跳槽到竞争对手公司而广泛使用的限制措施引发反弹。

面对俄罗斯威胁,波罗的海国家着手升级防御设施

该地区越来越担心,普京可能会以挑衅或直接攻击的方式来考验北约的决心。

Lex专栏:生成式人工智能到底有多“开放”?

科技行业永远不会拥抱真正的开放。

乌克兰的防空困境显示了以色列面临的风险

全面冲突耗尽了乌克兰的防御力量。尽管以色列上周末拦截成功,但它也面临类似的困境。

富裕投资者在通胀风暴中扩大财富

尽管全球物价上涨,但世界最富有人群的投资增长更快,从而扩大了他们的财富。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×