李子柒的“外宣”成功之道(S01E43) - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
麦可林学英语

李子柒的“外宣”成功之道(S01E43)

00:00

#小麦贴士# 收听方法一:点击播放后请耐心等待音频加载。收听方法二:开始学习前,先点击网页或手机APP播放器上的下载按钮(所耗流量非常小),以确保任意场景顺畅播放。中途若没听清,可点击任意段落即时重复收听,点到哪里听哪里:)

「这是一本最贴近现实世界的有声英文教科书,由英国金融时报FT中文网独家奉送语言背后的内涵。你好,我是课代表麦可林,每周让我陪你一起学习,让TA刮目相看!」

《麦可林学英语》第1季第43期


今日新知

墙内开花墙外红。

最近有一位名叫李子柒的美食博主,在海外社交网络上火得一塌糊涂,于是得到包括《人民日报》在内的官方媒体一致褒奖,但她在国内引起的争论却也从未停息。

我们可以看到,在李子柒的大部分视频里,她都身穿着颜色朴素、棉麻面料的古装,安安静静却又干净利索的完成一件又一件农活儿。从种水稻到掰玉米,从做果酱到酿啤酒,甚至自己养蚕缫丝、织衣染布也都不在话下。

一期视频里,她一袭红衣翻身下马,在雾气缭绕的辛夷花丛中,倒真给观众一种隔世的恍惚感,仿佛中国传说中的世外桃源。

这种田园生活不仅让她在微博上收获了2000万粉丝,也在YouTube上拥有了760万海外订阅者,有观众留言说“自己最喜欢的视频居然是说着自己完全听不懂的语言,而且没有字幕”。她最受欢迎的一条视频,有超过4000万播放量,有人在下方评论:If I die and go to heaven, this is what I want my heaven to look like.(如果我死后去了天堂,这就是我希望的天堂的样子。)

不过,人红是非多。李子柒走红后,马上就有声音质疑她是否有团队包装,是否摆拍等等,以及关于她是否是中国文化输出的一部分,也引发热议。

今天,我们就来聊聊网红李子柒,顺便学点英语。


今日英语

准备好语言干货的狂轰乱炸了吗?请打开文本,对照学习,注意前方高能哦!

和大多数internet celebrities一样,李子柒是靠视频自媒体进入大众视野的。只不过,在众多美食博主中,她显得有点与众不同。当然了,如果用时下流行语,她也是当之无愧的“网红”,即influencer. 与网红有关的表达,MLE第37期也有过讲解,感兴趣的朋友可以去听。

关于李子柒,South China Morning Post有过这样的评论,我们来听一下:

Her life looks like one straight out of a fairy tale. Li ziqi impresses millions with her videos, where she makes seemingly everything from scratch with her own two hands, from dying a dress with fresh grape juice to fashioning traditional lipstick from roses in her garden, to foraging on horseback in order to prepare one exquisite meal after another.

foraging on horseback就是骑在马背上搜寻,有两重意思,一是说forage这个动作指匆忙地找寻,隐含的第二重意思其实是因为forage多用在小动物身上,形容它们出来觅食的行为,所以这里用来说李子柒找食材。好一个“找”字,如果能不用普通的search,而换用forage觅食,这考验英语写作的训练。

言归正传,李子柒事实上已经不能简单地用一个“美食博主”的标签来概括了。

我们可以在她的视频里看到除美食之外的很多东西,像缝制蚕丝被、打谷子、做竹床等一系列中国传统的手工艺制作过程,都曾在她的视频里出现过。和其他博主们现做现拍、即时成片的特点不一样,李子柒的每一期视频往往都需要花费好几个月拍摄素材,比如做咸蛋黄酱就经历了孵蛋、起沙、腌制、研磨到最后装罐完成,用时将近半年之久。

而在另一条视频中,她展示了文房四宝——笔墨纸砚的制作过程。从视频中的字幕显示来看,这个视频素材的拍摄时间跨度长达两年。按照李子柒视频一贯“从头开始”的风格,这次也是颇费功夫。为了制作固态墨,她一年前就开始用桐油烧烟、洗烟;毛笔的细毛是从羊身上剪下后,经过一遍遍清洗和梳理;制作纸所用的树皮要在水中浸泡半个月以上;连砚台上的荷花纹样,也是李子柒一凿一凿勾出来的。

说到这里,麦可林突然为考研英语的同学们着急,万一出题人想弄点传统文化,问你笔墨纸砚怎么说,你如何作答?

文房四宝,在英语里是“four treasures of the study”——其中,毛笔是“brush”,对,就是刷子;墨,也就是ink,这个表达大家都已经耳熟能详,但是在李子柒视频中的固体墨,对应的英文是“inkstick”;宣纸就可直呼其名,叫作“Xuan paper”;至于用来研墨的砚台,则是“inkstone”。

如果再看一些附件的话,平时用来挂毛笔的笔架是“brush-holder”,写完之后落款用的印章则是“seal”。

李子柒在视频里给我们描绘了一种无忧无虑的田园生活,不禁让麦可林想到自己非常钟爱的一部日本系列电影作品《小森林》(Little Forest)。它的主人公柿子,有着与李子柒大致相同的人生轨迹,都是从城市回归乡村,在远离喧嚣的地方过着自给自足的生活。下面我给大家放了一个小片段,请您欣赏。

《小森林》这部电影在IMDB上得到的观众评价不低。一位观众这样说:

One-year cycle of the seasons, as well as how the humans adapted to cope with the changes in the nature was well picturized.

pictureize就是改编成电影的意思。画面看起来“令人很愉悦”,这也是大多数网友对李子柒视频的评价。但是对于“culture exportation”文化输出这个标签能否贴到李子柒身上,舆论场上却各执一词,辩论得异常激烈。

此时,我们不妨换另一个角度,来思考一下为什么《小森林》和李子柒都有着跨越不同语言和文化的魅力,能够吸引到大批来自世界各地的粉丝。

以色列的内容创作博主Raz Galor,这样评价李子柒的视频:

“I think what Li Ziqi delivers is out of context of the industrialization that is so accessible and constructed by the technology and advanced societies of Europeans and Americans. A lot of them (other videos) just talk about the epic-fast bullet trains, 5G, Chinese tech, Chinese developed cities, so that kind of viral impact or that new understanding of China lacks a bit of touch.”

“industrialization”,是指工业化。18世纪后半叶开始的工业革命帮助人们解放了双手,用工业生产代替手工生产,人们进入了机器时代(the age of machine)。二十世纪,大多数人都不用再辛苦的劳作,从事农业活动,转而发展服务经济,我们迎来了后工业化时代。

但值得深思的是,人类用了将近二百年的时间从低效走向高效,从农耕走向技术,二十一世纪的今天,我们却又开始怀念那种依靠人力、最简单、最原始的朴素生活。

这种与自然亲密接触的向往可以被称作田园主义,即pastoralism。在中国的语言里,我们更习惯把它描述成“采菊东篱下,悠然见南山”的陶渊明风格的世外桃源;有趣的是,在西方世界里,他们用阿卡迪亚,也就是arkadia来形容。

这是因为在公元前11世纪,多里安人入侵希腊时,这里没被占领,人们与世隔绝因而过着牧歌式生活,所以古希腊和古罗马的田园诗将其描绘成世外桃源。ark原意为躲避、避开,后指为方舟,adia指阎王,arkadia就是指躲避灾难的意思。

在这个高压力、高物质化的现代社会,李子柒的走红不是偶然。她做视频的初心在于向人们展示一个完整的生产过程,或许她的真实生活并不完全和视频中一模一样,但是她在视频中呈现出来的纯粹、简单、与自然为生的生活方式,是在忙碌和疲惫都市生活中的人们内心所向往的浪漫。所以,她能打动北京上海的高级白领们,也能打动华尔街的金融精英们

有人看了视频后说李子柒来自一个financially sound family,是个富二代,也有人说视频中她穿着traditional attire其实就是作秀,因为真正的干农活是不会那样穿着的。

不过,她的“墙外红”的确反映了这档视频内容对外输出的成功。中国国有媒体评论说:“没有热爱就成不了李子柒,没有热爱也看不懂李子柒。外国人看懂了李子柒的热爱。

但如果我们先不谈热爱与否,李子柒究竟能不能算作中国的文化输出?

从文化传播的特点来看,李子柒的视频满足了作为一个文化符号易于传播和记忆的要求。Confucius institute,孔子学院,作为官方推动汉语和中国文化的工具,从2004年在美国马里兰大学成立第一所学院后就开始在全世界遍地开花,但是推广的过程中总有些争议和插曲,有学者联名反对,也有大学在几年后关闭了孔子学院。

对比之下,倒是一些“旁门左道”的中国文化在网络上广受好评。Battle through the heaven是一本小说的名字,让许多外国书迷欲罢不能。但是你也许不知道,这本小说其实就是早些年在中国网络上很火的网络文学《斗破苍穹》。类似的武侠和仙侠的网络小说打开了海外市场,甚至还有一个专门用人工智能翻译中国武侠小说的网站。去年夏天热播的《延禧攻略》也在谷歌上颇受欢迎,BBC报道称它是”the most Googled TV show of 2018 globally“。

所以,当我们在讨论文化的时候,我们在讨论什么?我们是在讨论传统、讨论印象、讨论传播的方式,但更具体一点,我们在讨论电影、讨论pop music、讨论喜欢的电视剧更新到了第几季。也许,这就是李子柒。


今日内涵

李子柒走红之后,舆论的焦点就从文化扩散到了关于她的方方面面。

一家公众号就发文称李子柒一年的收入估计有1.68亿元,但随即又被指出这个说法夸大其词,该公众号也删稿道歉。

各方声音嘈杂,舆论也左右摇摆。唯一不变的反倒是李子柒视频里的宁静。

前面我们也说了,她的走红,恰恰说明东西方文明都对世外桃源生活有着某种共同的憧憬,这种渴望就是普世的,是属于人性的东西。

如果我们承认李子柒能打动西方民众的力量,来源于这种人类共通的向往,那么也就无所谓“输出”还是“输入”了罢。

“文化输出”是很有压力感的一个词,没有人想要把文化和帝国主义联系起来,也没有人在做一件事情的时候,会以“文化输出”作为目标。换句话说,文化并不是一场零和游戏,我们大可不必如此较真。


今日挑战

你觉得李子柒算不算文化输出呢?试着用英语表达你的观点,发到“麦可林学英语交流群”,或者私信@小麦,完成你的今日挑战。好的作品,有可能会被麦可林刊登出来哦。I DARE YOU!

「我在课后分享了自己的“学习笔记”,方便你有空时查看。今天的内容到这里就要结束了,感谢收听。如果你在学习过程中遇到任何问题,欢迎在“麦可林学英语交流群”(入群加客服小麦微信ML_English_Service)里给我留言。你还可以点击播放器附近的分享按钮,向朋友传递在FT中文网学习的快乐。恭喜你,今天又进步了一点点。」


麦可林的学习笔记

exquisite [ˈekskwɪzɪt] (adj)精致的

forage [ˈfɒrɪdʒ] (v)搜寻

four treasures of the study 文房四宝

brush [brʌʃ](n) 毛笔

inkstone ['iŋkstəun](n)砚台

seal [siːl](n) 印章

bullet train 高铁

the age of machine 机器时代

industrialization [ɪnˌdʌstriələˈzeɪʃn](n)工业化

pastoralism [ˈpɑːstərəlɪzəm] (n)田园主义

ark [ɑːk](n)方舟

financially sound family 财力雄厚的家庭

traditional attire 传统服饰


延伸阅读

《李佳琦、李子柒:软阶层逆袭,要善用网络效应》


想加入学习群?

您可以扫描下方二维码添加学习助理“小麦”(也可搜索微信名ML_English_Service)为好友,加入麦可林学英语交流群,满员即止。

扫码加“小麦”进入学习群

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

全球金融体系面临的被忽视的威胁

随着西方政府回避债务削减和结构性改革,投资者必须重新评估对“安全”资产的看法。

550亿美元纾困和投资计划炒热埃及债市

加沙战争加速了旨在重振经济的纾困计划。

面对伊朗和以色列的冲突,阿拉伯国家施展平衡术

约旦因帮助击退伊朗对以色列的无人机和导弹袭击而在国内引发争议。

Lex专栏:石油交易商打赌伊朗将希望保持出口畅通

尽管伊朗本周末袭击了以色列,但布伦特原油仍努力维持在90美元上方。

援助预算捉襟见肘让全球决策者面临资金窘境

由于各国大选以及欧洲和中东的战争分散了发达国家的注意力,协助偿债、减排和减贫的资金面临巨大压力。

一周展望:英国通胀是否仍在下降?

除了英国通胀数据外,本周将要公布的重要数据还有中国第一季度GDP和美国3月份的零售额数据。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×