一周热词小测 - FT商学院
课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



5月22日——5月26日


单选题
本周热词中表示“荒诞的,离奇的”的是下列哪一个?
正确!


新闻例句:The foreign policy milestones of the first months of the administration are thus chalked up in the terms of successive reversals of positions taken by Mr Trump during his campaign. Surreal, certainly, but less dangerous than had the president persisted on his original course. 因此,特朗普政府执政头几个月在外交政策上取得的重大进展是以不断推翻其在竞选期间采取的立场的方式实现的。当然,这看似荒诞,但比特朗普坚持自己原定路线带来的危险要小。——来源:《The world according to Trump/特朗普到底有没有“正常化”?》
  • surreal
  • anomaly
  • unreal
  • abnormal
单选题
nefarious是什么意思?
正确!
新闻例句: This understandably raises concerns, especially with Russia as there is an element of “this town is not big enough for two of us”. But it does not need to be nefarious. The infrastructure investments themselves could clearly do a lot of good. 这理所当然的引起了担忧,特别是俄罗斯,因为“一山不容二虎”。但这不一定是坏事。基础设施投资本身显然非常有益。——来源:《Europe must respond to China’s Belt and Road initiative/欧洲必须回应“一带一路”》
  • 异常的
  • 生气的
  • 不道德的
  • 有益的
单选题
malaise的中文是什么意思?
正确!
新闻例句:Drawing support from across the political spectrum will be key to Mr Macron’s goal of securing a working majority to underpin his ambitions to reform and revive a France that has been blighted by political and economic malaise. 从整个政治舞台争取支持,对于实现马克龙的目标至关重要。法国总统力求在议会赢得有效多数席位,以支撑其改革以及重振被政治和经济弊病困扰的法国的雄心。——来源:《Edouard Philippe, the prime minister who boxes clever/爱德华•菲利普——左右逢源的政坛“拳击手”》
  • 无法根治的疾病
  • 难以捉摸的问题
  • 不可预测的灾难
  • 左右两难的困境
单选题
本周热词手帐栏目中,关于努力推进的表述是哪一个?
正确!
新闻例句:Iranian president Hassan Rouhani has vowed to forge ahead with the Islamic republic’s missile programme as he defiantly mocked the US’s rekindled alliance with regional rival Saudi Arabia. 伊朗总统哈桑•鲁哈尼(Hassan Rouhani)誓言推进这个伊斯兰共和国的导弹计划,并且公然嘲笑美国与伊朗的地区竞争对手沙特阿拉伯重新修好的联盟。——来源:《Hassan Rouhani stands by Iran’s missile programme/伊朗总统誓言推进导弹计划》
  • put forward
  • push ahead
  • forge ahead
  • keep abreast
单选题
关于像素和算法,本周热词手帐栏目用的是哪一个?
正确!
新闻例句:Since the brain is three-dimensional, the data emerge in the form of 3D pixels, called voxels. Using deep-learning techniques, Mr Du’s algorithm was able to piece those voxels together while stripping out much of the noise. 因为大脑是三维的,所以数据是以3D像素(被称为立体像素)的形式出现的。利用深度学习技术,杜长德的算法能够将这些立体像素拼接在一起,同时消除大量噪音。——来源:《The brain is the next logical frontier for futurists/读心算法:科学的新前沿》
  • pistol/algorithm
  • pivot/algebra
  • pistol/algebra
  • pixel/algorithm
单选题
epitomize的意思是什么?
正确!
新闻例句:The Microsoft future epitomises the economist John Hicks’s quip: “the best of all monopoly profits is a quiet life”. Microsoft in the 1990s became famous as a once-brilliant company that decided to pull up the drawbridge, locking in consumers and locking out competitors. 如果像微软,那么未来美国经济就成为约翰•希克斯的妙语“垄断利润的最高境界是安逸日子”的体现。1990年代,曾经杰出的微软决定放下吊桥,把消费者关在里面,把竞争对手挡在外面,由此出名。——来源:《This is the age of the Microsoft and Amazon economy/美国经济将更像微软还是亚马逊?》
  • 成为……的热点
  • 成为……的垄断
  • 成为……的例子
  • 成为……的典范
单选题
Anglicanism和chancellor of the exchequer的翻译正确的是哪一组?
正确!
新闻例句: The most important biographical fact about Theresa May is not her Anglicanism, her middle-classness or her sex. More tellingly, she had never served as Britain’s opposition leader or chancellor of the exchequer before she became its prime minister. 特里萨•梅生平中最重要的部分,不是她信仰英国国教、属于中产阶层或她的性别。更能说明问题的是,她在成为首相之前,从未担任过英国的反对党领袖或财政大臣。——来源:《May’s wobbles bode badly for Brexit/特里萨•梅的出尔反尔是不祥预兆》
  • 英国国教/财政大臣
  • 英国天主教/内政大臣
  • 英国新教/外交大臣
  • 英国基督教/教育大臣
单选题
教皇通谕的英文表达是什么?
正确!
新闻例句:The pontiff handed the US leader a copy of his 2015 encyclical on environmental protection, and Cardinal Pietro Parolin, the Vatican secretary of state, specifically urged the US to stay in the Paris accords. 教皇交给这位美国领导人一份2015年他就环境保护发表的通谕的副本,梵蒂冈国务卿、红衣主教彼得罗•帕罗林特别敦促美国坚守巴黎协议。——来源:《Europe pushes Trump to stick with Paris climate pledge/欧洲敦促特朗普坚守巴黎气候协定》
  • pontiff
  • encyclical
  • pope document
  • papal manifestation
单选题
bearish熊市具体指?
正确!
新闻例句:China’s securities regulator has fined three of the country’s largest investment banks for facilitating bearish bets on the stock market by a unit of US-based Citadel Securities during the Chinese market rout of late 2015. 中国证券监管机构对国内三大投资银行进行了处罚,原因是它们在2015年下半年中国股市暴跌期间,为总部位于美国的Citadel Securities进行看跌押注提供方便。——来源:《Chinese brokers fined over short trades/中国证监会处罚三家国内券商》
  • (证券市场)持平的
  • (证券市场)乐观的
  • (证券市场)看涨的
  • (证券市场)看跌的
单选题
redolent的意思是什么?
正确!
新闻例句:The bombing of Manchester Arena on Monday night is redolent of that period. It is the worst terrorist attack on Britain since the July 7 London bombings more than a decade ago and the worst-ever attack on Manchester and the north. But how new and advanced was this atrocity? 本周一晚曼彻斯特剧场(Manchester Arena)的炸弹爆炸事件让人想起那段日子。这是自2005年7月7日伦敦爆炸案以来英国遭遇的最严重恐怖袭击,也是曼彻斯特乃至英格兰北部史上最严重的恐怖袭击。然而,这一暴行有什么新的特点和技术升级呢?——来源:《The Manchester bomber fits the new European terrorist profile/曼彻斯特恐袭有什么特点?》
  • 使人想起
  • 使人慵懒
  • 使人残暴
  • 使人高兴
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗