登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我

为您推荐

全球股市

中国钢铁增产 打压全球钢铁企业股价

Chinese output set to depress steel valuations

中国钢铁增产 打压全球钢铁企业股价

Chinese output set to depress steel valuations

全球钢铁企业的市值将出现下降,因为中国钢铁产量不断增加,令其正在减少对进口供应的依赖。

Steel company valuations are poised for a fall as increased Chinese output is cutting its reliance on imported supplies.

长期以来,中国一直是钢铁需求飙升的主要推动力,但目前中国自己生产的钢铁增多,导致世界其它地区可能出现供应过剩。

China, for long the main driver of surging demand, is making more of its own steel, causing a potential excess of supply in other parts of the world.

澳大利亚最大钢铁公司BlueScope的股价周五下挫15%,此前由于中国钢铁产量上升已影响全球市场,尤其是亚洲市场,公司警告今年利润将急剧下降。

Shares in BlueScope, Australia's biggest steel company, dropped 15 per cent on Friday after it warned that profits this year would drop sharply due to higher steel production from China spilling into world markets, especially in Asia.

德国的蒂森克虏伯(ThyssenKrupp)股票与英荷哥鲁氏(Anglo-Dutch Corus)、卢森堡阿塞洛(Arcelor)等企业股票的价格相继下跌,因为投资者认为,BlueScope的预警可能会对全球钢铁业产生影响。

Shares in ThyssenKrupp of Germany fell, along with other steel companies such as the Anglo-Dutch Corus and Luxembourg's Arcelor, as investors reasoned that the BlueScope warning could have repercussions for steelmakers globally.

蒂森克虏伯副董事长乌尔里希•米德曼(Ulrich Middelmann)上月抱怨说,许多金属企业价格很高。

Last month Ulrich Middelmann, deputy chairman of ThyssenKrupp was complaining about the high price of many metals companies.

但眼下他或许会对一个事实感到高兴:不久后,他可能很想收购的一些钢铁生产商,会开始看上去价格更便宜、更能让人承受。

Now, however, he may be cheered by the fact that some of the steelmakers he might be keen to purchase would soon start to look more affordable.

在近期的钢铁行业整合大潮后,许多钢铁制造商正在考虑收购。

After a recent spate of consolidation in the industry, many steelmakers are looking at acquisitions.

阿塞洛和米塔尔钢铁(Mittal Steel)等大型集团已收购一些较小的企业,以使自己得到更大的定价能力。

Large groups such as Arcelor and Mittal Steel have snapped up smaller companies to give themselves more power to dictate prices.

许多市场的钢铁均价在过去3年里上涨了一倍,而今年上半年价格则出现下跌。但最近几周,受美国制造商存货增加的推动,该价格又有所回升。

After doubling in many markets in the previous three years, average prices for steel fell in the first six months of this year. However, they have edged up in recent weeks, helped by an increase in manufacturers' stocks in the US.

现在看来,该趋势在今后6个月里几乎肯定会反转,尽管价格的下跌似乎不可能很剧烈。

That trend now looks almost certain to go into reverse in the next six months, even though the fall in prices seems unlikely to be dramatic.

造成这种价格可能下跌的最大原因,是中国产量的上升,但该国的内需没有相应增加。结果,根据英国商品研究所(CRU)的数据,中国钢板净进口从2003年的2300万吨,将降至明年的650万吨,到2007年预计将降至420万吨。钢板净进口是钢铁行业的一个重要指标。

The biggest culprit for the likely price decline is higher production in China which is not being matched by stronger internal demand. As a result, according to CRU, net imports into China of steel sheet an important indicator for the industry will fall from 23m tonnes in 2003 to 6.5m tonnes next year and 4.2m tonnes in 2007.

其它国家对华钢铁出口可能下降,虽然降幅看上去不会如此之大,但看来足以影响全球定价趋势。

The likely fall in steel exports from other countries into China does not look all that great but it promises to be enough to influence global pricing trends.

译者/伯弢

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×