@FT中文网【最没逻辑的英语拼写】英语拼写最不一致,也最没逻辑。即便如此,还 是要避免拼写错误,因为这不仅会涉及职场升 迁,也可能影响社交。
2006年06月23日 00:00 AM

最没逻辑的英语拼写

背景
评论 打印 电邮 收藏
 

误拼与误用标点

友人克莱尔-玛利(Clair-Marie)住在唐桥 泉(Tunbridge Wells),或许是这一点的缘 故,她坚持别人应把拼写搞对。有几次,她毫 不犹豫甩掉了没有达到拼写要求的追求者。不 过,即使你比克莱尔-玛利更能容忍拼写错 误,看到报刊经销商橱窗的卡片上写着 “cook requred”、 “accomadation availabel ”,或一件出售的二手立体声音响状况 “excellant”时(注:以上英文均 有拼写错误),你要 是发火,我也不会感到意外。没错,你知道登 广告的人是什么意思,可这些拼写还是太糟 了。

不过,搞错标点更糟。林恩•特拉斯 (Lynne Truss)在谈论对标点符号的一书 (Easts, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation)中表 示,如果不阻止标点符号使用标准的下降,我 们将莫明其妙地失去自身很重要的一部分。另 一方面,如果拼写错误,读者大体上仍可能理 解说的是什么。

误拼为何无碍理解

要知道,如果单词拼写不正确,你冒的风 险是使自己的社会、专业地位下降,而且非常 有可能让自己的经济状况下降。根据特定国家 或文化中被认为可接受的标准来看(这种标准 本质上是武断的),单词拼写不正确仅仅只是 不正确而已。考虑到企业的任务就是赚钱,所 以企业界不容忍拼写出错倒叫人感到意外。

但拼写无需像标点那样准确才能表达确切 的意思,这也没错。我们仍可理解拼错的单 词。(顺便提一下,“拼写错误” 这个词的正确英文拼写是 “misspelt”,根据牛津英语词 典,“misspelt”和 “misspelled”均可接受, “misspelt”更多用在英式英语 中,而“misspelled”更多用在美 式英语中。所以,你一定要正确拼写 “misspell”,不要把 “misspell”错拼为 “mispell”、“mis- spell”或“miss-spell”, 或把“misspelt”错拼成 “mispelt”、“mis- spelt”或“miss- spelt”。)事实上,即便单词拼写错得 很严重,我们仍可以读懂。这是因为我们阅读 时,注意力集中在单词的整体上,尤其是首尾 字母上。我们用字母表,而中国人用的是建立 在字符(代表意思要素的书写符号)基础上的系 统,但和他们一样,我们是通过辨认单个语意 单位的形状来阅读的,我们把这种语意单位称 为单词。

50年前,一位教杰弗里•威连斯 的前消长,座着些了本有关一个男学声的书。 事时上,威连斯写了本更浩的书,并决定让那 本书看上书就好象是他的男学声奈杰尔• 莫尔斯沃思写的。(Ftify yares ago, an ex- soochlmeatsr celald Geoffrey Willans sat dwon to wtire a book aubot a scoohlboy. In fcat, Willans wnet one beettr tahn taht, and dcdeied to make it seem as if the book wree wttiren by his scoholboy, Nigel Molesworth.)

在上段文字中,除了专有名词外,所有3个 字母以上的单词,里面字母的排列顺序都颠倒 了,但这并没给英语母语人士造成实际阅读困 难。我也用这段文字,在英语是第二语言或外 语的许多朋友身上进行试验,总体上他们也能 很快读懂。

或许小时候学习阅读时,我们是看着单词 内的字母来逐渐认识单词的,一旦认字后,似 乎只有在碰到不熟悉的单词时,才会这样阅 读。如果我当场发明一个新单词,如 “bankalicious”,意思是当你看 见邮件里有一个信封并觉得里面有一张支票时 所产生的兴奋感觉。由于不熟悉这个单词,你 会通过这个单词的每个字母把它拼认出来。但 熟悉了某个单词后,你就会通过一种自动识别 过程来阅读,就像开车一样。

您可能感兴趣的文章:

中国人要吃你的晚餐 2007-06-18

读者评论 评论只代表会员个人观点,不代表FT中文网观点

排序: 评论总数
正在加载评论内容......
[查看所有评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。