国际金融公司(IFC)表示,对可持续商业模式的兴趣在银行业界正成为主流。国际金融公司是世界银行(World Bank)旗下的私营部门分支机构。 | |
来自51个国家的100多家银行参加了2007年度“英国《金融时报》可持续银行奖”(FT Sustainable Banking Awards)的评选活动,是去年参选银行数量的一倍以上。该奖项由国际金融公司与英国《金融时报》共同设立。 | |
Interest in sustainable business models is moving into the mainstream among banks, according to the International Finance Corporation, the private sector arm of the World Bank. | 发达经济体以外国家对银行业可持续发展的兴趣,从中国、俄罗斯、巴基斯坦和乌干达等国银行的参与可见一斑。包括上述几国的银行在内,有近50家参选银行来自新兴市场。 |
More than 100 banks from 51 countries have entered the 2007 FT Sustainable Banking Awards, created by the IFC and the Financial Times – more than double last year's total. | 入围名单于4月3日公布。28家入围的银行包括花旗集团(Citigroup)、汇丰银行(HSBC)、德意志银行(Deutsche Bank)、高盛(Goldman Sachs)和摩根大通银行(JP Morgan)等。正谈判合并事宜的英国巴克莱银行(Barclays)和荷兰银行(ABN Amro),分别作为这家总部位于荷兰的集团旗下两家新兴市场分支机构,入围候选者名单。 |
The interest in banking sustainability outside the developed economies is shown by the involvement of China, Russia, Pakistan and Uganda among almost 50 entries from emerging markets. | 规模较小的入围机构包括,乌干达的DFCU银行、瑞士私人银行萨拉兴银行(Bank Sarasin)、中国的兴业银行(Industrial Bank of China)和俄罗斯的Center-Invest Bank等。 |
The 28 shortlisted entries published yesterday include Citigroup, HSBC, Deutsche Bank, Goldman Sachs and JP Morgan. Barclays and ABN Amro, negotiating an Anglo-Dutch merger, are shortlisted separately – as are two emerging markets subsidiaries of the Netherlands-based group. | 国际金融公司执行副总裁拉尔斯•特内尔(Lars Thunell)表示:“参选银行的数量和入围银行的质量表明,越来越多的银行认识到将可持续发展纳入其业务的益处。” |
Smaller institutions include DFCU of Uganda, Bank Sarasin, the Swiss private bank, Industrial Bank of China and Center-Invest Bank from Russia. | 这些奖项旨在肯定银行实现股东价值最大化的同时,在业务经营中融合社会、环境、公司治理目标方面所取得的成绩。 |
Lars Thunell, head of the IFC, said: “The number of entries and the quality of the shortlist show that more and more banks see the benefits of integrating sustainability into their business.” | 今年设立的可持续融资领域奖项,是碳融资项目成就奖。最终候选者包括已筹得近2亿欧元(合2.67亿美元)、以采集发展中国家垃圾填埋场释放甲烷的一家私人股本基金,为非洲最大温室气体减排项目融资的一家银行,以及JP摩根Environmental Index-Carbon Beta企业债券指数的创设者们。 |
The awards recognise the progress banks are making in integrating social, environmental and corporate objectives into their operations while maximising shareholder value. | |
The sector of sustainable finance selected for recognition this year is for achievement in carbon finance. The shortlist includes a private equity fund that has raised almost �00m ($267m) to capture methane from landfill sites in developing countries, a bank that financed the largest greenhouse gas reduction project in Africa and the creators of the JP Morgan Environmental Index-Carbon Beta corporate bond index. | 去年的“年度可持续银行奖”(Sustainable Bank of the Year)颁给了汇丰银行,而巴西的Banco ABN Amro Real夺得了“年度新兴市场可持续银行奖”。西德意志银行(WestLB)的团队被提名获得“年度可持续银行家奖”(Sustainable Bankers of the Year),而瑞士信贷(Credit Suisse)则获得了“可持续能源融资交易奖”(Sustainable Energy Finance Deal)。 |
Last year, the award for Sustainable Bank of the Year went to HSBC, while Banco ABN Amro Real of Brazil took the emerging markets title. The team at WestLB was named Sustainable Bankers of the Year, and Credit Suisse won Sustainable Energy Finance Deal. | |
Citigroup and its Mexican affiliate Banamex won Sustainable Deal of the Year after placing the first ever peso-denominated investment grade bond for microfinance provider Compartamos, helping finance an expected 60,000 new loans to women micro-entrepreneurs. | 花旗集团及其墨西哥子公司Banamex荣获“年度可持续交易奖”(Sustainable Deal of the Year)。此前,它们首次向小额融资机构Compartamos,发行以比索计价的投资级别债券,帮助为约6万笔向女性小型创业者发放的新增贷款提供融资。 |
译者/刘彦 |



