Pakistan’s government plans to phase out politically-sensitive fuel subsidies during the new financial year that starts today as it tries to bring a ballooning budget deficit under control, according to senior Pakistani officials. | 据巴基斯坦高级官员透露,从今日开始的新财年里,该国政府计划逐步取消在政治上非常敏感的燃油补贴,以控制不断膨胀的预算赤字。 |
The government spent $2.4bn during the fiscal year that ended yesterday to subsidise domestic fuel prices and protect consumers from a sharp rise in global oil prices. | 在截止昨日的上一财年里,为补贴国内燃油价格、保护消费者免受全球油价大幅上涨的影响,巴基斯坦政府共花费了24亿美元。 |
But this has resulted in a sharp increase in the budget deficit, which is expected to reach about 6.5 per cent of gross domestic product, leading to a rethink by government ministers. | 但是,这造成了预算赤字大幅上升,促使政府部长们重新考虑补贴政策。据预计,预算赤字占国内生产总值(GDP)的比例将达到6.5%左右。 |
”The deficit is unsustainable,” one government minister told the Financial Times. “We have to pass on all the increase in fuel prices to our consumers. By December 2008, there [will] be no fuel-related subsidies in Pakistan.” | “这样的赤字是不可持续的,”一名部长告诉英国《金融时报》,“我们必须将燃油价格的所有上涨部分传导给我们的消费者。到2008年12月,巴基斯坦将不再有燃油相关的补贴。” |
译者/岱嵩 |


