Cuba, one of the world’s last surviving Communist states, is ¬look¬ing at watering down the generous social welfare system that has been a cornerstone of its economy for nearly 50 years, according to a senior government official. | 古巴一位高级政府官员表示,古巴正在考虑削减慷慨的社会福利体制。古巴是世界上仅存的几个社会主义国家之一,近50年来,这种社会福利体制一直是古巴经济的基石。 |
Alfredo Jam, head of macro-economic analysis in the economy ministry, told the Financial Times that Cubans had been “over-protected” by a system that subsidised food costs and limited the amount people could earn, prompting labour shortages in important industries. | 古巴经济部宏观经济分析主管阿尔弗雷德•詹姆(Alfredo Jam)向英国《金融时报》表示,古巴人受到福利体制的“过分保护”,这种体制补贴食物开销,限制人们的收入水平,导致重要产业出现劳动力短缺。 |
“We can’t give people so much security with their income that it affects their willingness to work,” Mr Jam said. “We can have equality in access to education and health but not in equality of income.” He said the emphasis on equality had helped maintain social cohesion during the 1990s when Cuba’s economy came close to collapse after the withdrawal of Soviet assistance, but “when the economy recovers you realise that there is [a level of] protection that has to change. We can’t have a situation where it is not work that gives access to goods,” he said. | “我们不能给人们提供如此稳定的收入,一致于这影响他们工作的积极性。”詹姆表示。“我们可以在享受教育和医疗服务上平等,但不应实行收入平等。”他表示,对平等的强调,在上世纪90年代帮助维护了社会凝聚力,当时古巴经济在苏联援助撤离后濒临崩溃。他说:“当经济恢复时,你就意识到保护(程度)必须改变。 我们不能让这样一种情况出现,即人们可以不劳而获。” |
Mr Jam’s remarks represent a rare and unusually frank insight into official thinking on Cuba’s future economic direction in the wake of the resignation of its long-time leader, Fidel Castro, in February. | 詹姆这番话提供了一种罕见而又异常坦率的洞见,让人们了解古巴长期领导人菲德尔•卡斯特罗(Fidel Castro)今年2月辞职后,官方对于古巴经济未来走向的思路。 |
Under Cuba’s new president, Raúl Castro, the former leader’s younger brother, the country has eased restrictions on bonuses that can be paid to workers and lifted bans on products such as mobile phones and DVD players. | 在古巴新总统、前任领导人的弟弟劳尔•卡斯特罗(Raul Castro)的领导下,古巴已经放宽向工人支付奖金的限制,并取消了针对手机和DVD播放机等产品的禁令。 |
Mr Castro also decentralised the country’s agricultural system and said idle land would be offered to co-operatives and private farmers to lower dependency on imported food. | 劳尔•卡斯特罗还下放了国家农业体系管理权,并表示将把闲置土地提供给合作社和个体农民,以减少对进口粮食的依赖。 |
However, the welfare system has remained almost intact. Under it, all Cubans are entitled to basic foods, including bread, eggs, rice, beans and milk, at much cheaper prices than those elsewhere in the world. Rents and utilities are extremely cheap and education and healthcare are free. | 然而,古巴福利体制迄今几乎未受影响。在这种体制下,所有古巴人都有权以远低于世界其它地方的价格获得面包、鸡蛋、大米、豆类和牛奶等基本食物。房租和公用设施极其低廉,而且教育和医疗均免费。 |
译者/管婧 |


