China Telecom, the country’s biggest fixed-line operator, which has acquired a mobile business as part of an industry-wide restructuring, expects Beijing to this year introduce further measures to promote competition in the world’s biggest telecommunications market. | 中国最大固定电话运营商中国电信(China Telecom)预计,中国政府今年将推出更多措施来促进这个全球最大电信市场的竞争。作为行业结构调整的一部分,中国电信已收购了一项移动业务。 |
Wang Xiaochu, chairman and chief executive, said that he expected the government to announce various regulations in stages, including mandating the sharing of resources – such as networks and transmission towers – between China’s three rival operators. | 中国电信总经理王晓初表示,他预期政府将分阶段公布各种规定,包括要求中国3将相互竞争的运营商共享网络和发射塔等资源。 |
“We are not going to rely on the government to help us to develop our mobile business. But we would like to see regulations on resource sharing to improve efficiency and fairer price competition . . . to benefit both operators and consumers,” said Mr Wang. | 王晓初表示:“我们不会依靠政府帮助我们发展移动业务。但我们希望看到有关资源共享的规定能提高效率,促进更为公平的价格竞争……对运营商和消费者都有好处。” |
China’s wireless sector is dominated by China Mobile, which controls more than 70 per cent of the market and is signing up 7m users a month. Beijing has said the industry is suffering from a “serious imbalance in its competitive structure” and is keen to generate more competition. | 中国移动(China Mobile)占据着中国无线行业的主导地位,控制着70%以上的市场份额,每月新增用户高达700万。中国政府曾表示,中国无线行业“竞争结构严重失衡”,渴望引入更多的竞争。 |
In May, regulators reorganised the sector into three operators with both mobile and fixed-line businesses as a prelude to the introduction of third-generation (3G) mobile services. | 今年5月,作为引入3G移动服务的前奏,中国监管部门对移动业务进行了重组,形成3家同时拥有移动和固话业务的运营商。 |
They also began discussions on new regulations for the sector. | 监管部门还开始就行业新规展开了讨论。 |
Analysts said that one of the most likely policy changes would be the introduction of number portability. China does not allow mobile users to take their existing phone numbers with them when switching operator, making it difficult for rivals to wrest customers away from China Mobile. | 分析师们表示,最有可能的政策变化之一是引入“带号转网”(number portability)。中国目前不允许手机用户在更换运营商时使用他们现有电话号码,这使得竞争对手难以从中国移动挖走用户。 |
China Telecom may also have a technological edge over China Mobile, which this week admitted its homegrown 3G mobile technology was “a few years behind” other international standards because of problems with handsets. | 相对于中国移动,中国电信或许还有技术上的优势。中国移动本周承认,由于手机方面的问题,中国自主开发的3G移动技术比其它国际标准“落后几年“。 |
As part of the industry restructuring, China Telecom has acquired the CDMA business of China Unicom, while Unicom, which also operates a wireless GSM network, bought fixed-line operator China Netcom. | 作为行业结构调整的一部分,中国电信收购了中国联通(China Unicom)的CDMA业务,而还运营无线GSM网络的中国联通则收购了固话运营商中国网通(China Netcom)。 |
译者/汪洋 |


