Foster & Partners, the architects responsible for the vast Bejing airport terminal that served as the international gateway to the Olympic Games, has seen a huge leap in sales and earnings on the back of a rapid international expansion. | 由于迅速的国际扩张,福斯特建筑事务所(Foster & Partners)的销售收入和利润均大幅增长。该公司负责修建了作为北京奥运会国际门户的北京机场航站楼。 |
The company, which sold a 40 per cent stake to listed UK private equity group 3i last year, filed accounts last night that showed annual turnover rose 58 per cent to £142.4m ($254m) for the year to April 2008, while earnings before interest, tax, depreciation and amortisation rose 80 per cent to £49.1m. | 福斯特去年将40%的股份出售给了上市英国私人股本集团3i。该公司昨夜提交的财务报告显示,在截至2008年4月的财政年度,该公司营业额增长58%至1.424亿英镑(合2.54亿美元),利息、税项、折旧和摊销前利润(EBITDA)增长80%,至4910万英镑。 |
Lord Foster, the 72-year-old founder and now chairman, said the company had achieved record growth in the past year and that its push into international markets away from the UK had resulted in 80 per cent of its turnover coming from overseas projects. | 该公司72岁的创始人、现任董事长福斯特爵士(Lord Foster)表示,过去一年,福斯特实现了创纪录的增长,而进军英国以外的国际市场,使得该公司80%的营业额都来自海外项目。 |
In spite of this, Mouzhan Majidi, a long-time Foster partner who was elevated to chief executive after the reorganisation last year, said that the company had made a net loss of £15m after interest, depreciation and a goodwill amortisation charge of £15.5m that results from the 3i investment and will run for the next 20 years. | 尽管如此,去年公司重组后升任首席执行官的福斯特长期合伙人莫赞•姆基迪(Mouzhan Mjidi)表示,如果扣除利息、折旧和3i投资带来的长达20年、每年1550万英镑的商誉摊销支出后,公司净亏损1500万英镑。 |
As well as its international expansion, the firm has broadened out beyond architecture into other areas such as design and management consultancy. | 除了国际扩张,福斯特还将业务拓展至建筑以外的领域,例如设计和管理咨询。 |
“We are now working across five continents completing projects as diverse as a writing pen by the product design team for Diplomat, a new Elephant House for Copenhagen Zoo and the world’s largest and most advanced airport building, the £1.8bn Beijing International Airport Terminal 3, which opened successfully in February,” Mr Majidi said. | 姆基迪表示:“现在我们的业务遍及5大洲,项目内容多种多样,比如产品设计组为Diplomat设计的写字笔,为哥本哈根动物园(Copenhagen Zoo)设计的新象房(Elephant House),以及全球最大、最先进的机场建筑——今年2月成功启用的造价18亿英镑的北京国际机场T3航站楼。” |
Mr Majidi added that the marriage with 3i had been good and that there had not yet been any discussion as to the timing or manner of any potential exit strategy for the private equity group, which would typically look to a three to five year time-frame. | 姆基迪补充称,与3i的联姻一直很好,迄今未就该私人股本集团任何潜在退出策略的时机和方式展开过讨论。私人股本的投资期通常为3到5年的时间。 |
Steven Nicholls, 3i Partner, called the results “impressive” and said he was “proud to be part of this continued success story”. | 3i合伙人史蒂文•尼科尔斯(Steven Nicholls)称,福斯特的业绩“引人瞩目”,并表示自己为“参与这一持续成功的故事而感到自豪”。 |
译者/董琴 |


