The global tobacco sector further enhanced its reputation as a safe haven for investors yesterday after British American Tobacco, the world’s second-largest publicly listed cigarette company, delivered a 20 per cent jump in annual pre-tax profits and raised its dividend payment by more than a quarter. | 世界第二大上市烟草公司¬——英美烟草(British American Tobacco)昨天宣布年度税前利润增长20%,并将股息提高逾四分之一。全球烟草行业作为投资者避风港的地位进一步加强。 |
For the year to December 31, sales volume rose a modest 1 per cent on an organic basis. But revenue grew by more than a fifth to £12.1bn (€13.5bn) thanks to price increases and currency gains from the weak pound. | 在截至12月31日的一年,英美烟草的销量小幅有机增长1%,但受益于价格上涨和英镑疲弱,营业收入增加五分之一以上,达到121亿英镑(合135亿欧元 )。 |
Pre-tax profit rose from £3.1bn to £3.7bn, while the full-year dividend increased from 66.2p to 83.7p via a 26p final payout. | 税前利润从31亿英镑上升到37亿英镑;由于年末派息26便士,全年派息金额从66.2便士提高至83.7便士。 |
The figures, which even the most ardent non-smoker will find tough to ignore, suggest that despite the spate of bad news in recent weeks from the likes of Unilever and Kraft, food companies that are normally seen as ultra-safe, not all defensive stocks have run out of steam. | 面对这些数字,即便是最坚定的非吸烟者也将很难忽视。它们表明,尽管近几周联合利华(Unilever)和卡夫(Kraft)等通常被视为超安全的食品公司传来一连串坏消息,但并非所有防御型股票都已失去增长势头。 |
译者/力文 |




