@FT中文网【成功的不只是好学生】FT专栏作家露西•凯拉韦:我一位熟人的儿子最近在一家全国性报社找到了一份好工作。15岁就被一所公立学校开除的他,如何获得这份牛津和剑桥毕业生都梦寐以求的工作?
2009年05月25日 07:35 AM

成功的不只是好学生
AN UNDERDOG'S TALE THAT SHED LIGHT ON PUSHY PARENTING

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

The son of an acquaintance of mine has recently landed a good job on a national newspaper. For the past few months I've been reading the articles written by this boy – let's call him Derek – and thinking how delightfully original they were. Last week I ran into Derek's mother and told her that her son was brilliant and that she must be proud of him. She rolled her eyes and said he hadn't always been a star. He had been expelled from his state comprehensive school at 15, failed dismally academically and had spent his teenage years off the rails. So how, I asked, did he land this most sought after of jobs, one that Oxbridge graduates kill for?

我一位熟人的儿子最近在一家全国性报社找到了一份好工作。过去几个月,我一直在阅读这个小伙子——让我们叫他德里克(Derek)好了——写的文章,令人高兴的是,这些文章是如此具有独创性。上周,我遇到他的妈妈,我告诉她,她的儿子非常有才气,她一定为他感到骄傲。她转了转眼睛不屑地说,他并非一直那么出色。15岁时,他就被一所公立综合学校开除了,从此他灰溜溜地中断了学业,误入歧途地度过了他十几岁的青春。于是我问道,他是如何获得这份牛津和剑桥(Oxbridge)毕业生都梦寐以求的工作的呢?

She said that Derek had decided in his early 20s that he wanted to be a journalist and simply refused to take no for an answer. He more or less took up residence outside the newspaper of his choice, bombarding it with e-mails, until eventually he was allowed in as an unpaid intern. He financed his journalism by working night shifts as a hospital porter, until eventually he was offered a job.

她说,德里克20岁出头就决定,他希望成为一名记者,且压根不接受“不行”这样的答复。他几乎是住在他所中意的报社门外,用电子邮件对其进行狂轰乱炸,直到最后被录用为一名没有报酬的实习生。他靠夜间在一家医院当门童来获取经济来源,直到最终拿到了正式合同。

We all love an underdog story, and this one vastly cheered me up. All the more so because it seems to belie the conviction of every pushy parent that if a child puts one foot wrong academically they have blown it for life. Both in London and New York there is this feverish notion that the journey to success starts at around three years old. It is vital to get a child into the right nursery school that will get them into Harvard or Cambridge or wherever. And if the child does not land up with straight A grades then clearly their chances of success in life are very low indeed.

我们都爱听失败者的故事,上面这个故事令我兴奋不已。更重要的原因在于,这似乎有悖于每一位望子成龙的家长的看法,即如果孩子在学业上步入歧途,他们的一生就毁了。无论在伦敦还是纽约,都存在着一种狂热的观念:即通往成功之路始于3岁左右。让孩子进入合适的托儿所,对于他们将来进入哈佛(Harvard)或剑桥之流的学府至关重要。而如果孩子最终未能连续取得A等成绩,那么他们一生获得成功的机会显然会非常低。

This tiresome hysteria has got worse in one generation. When I was at school and at university there was a lot of opportunity for screwing up, and most of us availed ourselves of it at one point or another. In fact, if you cruised effortlessly from one academic triumph to another you were regarded as rather dull. As a schoolgirl, not only did I fail to get straight As, I didn't get any As at all – though I did get an F and even a U (for unclassified).

对于一代人而言,这种令人生厌的歇斯底里式的想法愈发严重。在我上中学和大学时,有的是把我一生搞砸的机会,而我们大多数人也或早或晚地利用了这种机会。实际上,如果你不费吹灰之力就接连取得学业上的成功,你会被视为一个相当无趣的人。上学期间,我不仅没有连续获得A等成绩,甚至连一个A都没拿到过——我还拿过一个F,甚至一个U(代表不予评级,比F还差)。

Having failed in a small way – though not as impressively as Derek – I like to think it does one good. It means one then has to work like a dog to catch up, and that one may have a fresher way of doing things.

经历过小小的失败之后——尽管不像德里克那样不同凡响——我愿意认为这有好处。这意味着,一个人为了赶上别人,就不得不像条狗那样拼命工作,做事时也可能会另辟蹊径。

The day after I bumped into Derek's mother I picked up a copy of The New Yorker and saw an article labelled Highly Effective Underdogs by Malcom Gladwell. He argues that the underdog has power that the favourite lacks, and the source of this comes from the two things that I presume Derek has – an appetite for work and a disregard for doing things the normal way.

碰到德里克妈妈的第二天,我拿起一份《纽约客》(New Yorker)杂志,读到了马尔科姆•格拉德威尔(Malcom Gladwell)撰写的一篇名为“高效的失败者”(Highly Effective Underdogs)的文章。他宣称,失败者拥有天之骄子所缺乏的能力,这种能力源自两方面——对工作的欲望,以及对循规蹈矩的行事方法的蔑视,我认为这两点德里克都具备。

Gladwell tells the story of how a basketball team of little blonde 12-year-old girls beat the champs because they played differently and worked harder at it. He concludes that it's a myth to think David hardly ever beats Goliath; he wins all the time.

格拉德威尔讲了一个故事,故事的内容是一支由一群12岁的金发小姑娘组成的篮球队,是如何打败那些冠军球队的,因为她们打法与众不同,而且更加拼命。他总结道,认为大卫(David)几乎战胜不了歌利亚(Goliath)的想法是神话;大卫始终会是胜者。

Hooray, I thought as I started to read the article. But as I went on, a nastier thought occurred to me. The theory may be heartwarming and we can all point to our own pet examples of 12-year-old girls or boys such as Derek to make it feel true. The only problem is that it isn't true – it's claptrap. The reason these examples cheer us up so much is because they don't accord with real life: they are exceptions, freak-shows and fairy stories. In true life David doesn't win all the time. He loses, again and again.

万岁!这是我刚开始读这篇文章的想法。但当我继续读下去,我的脑海中闪现出了一个更令人痛苦的想法。这一理论可能很鼓舞人心,而我们都能举出自己身边像德里克那样的12岁女孩或男孩的特别例子,让这一理论听上去相当正确。唯一的问题是,这并非事实——而是些哗众取宠的空话。这些例子让我们如此兴奋的原因就在于,它们与现实生活不符:它们是特例,是另类展示秀,是童话故事。在现实生活中,大卫并不总是胜者。他会一次又一次的失败。

In two of the most sought after professions – law and journalism – Goliath has always done well, but recently has been enjoying a winning streak. According to a recent report from the Sutton Trust, there is even more dominance by Oxbridge and private schools in some of the top UK professions than there used to be. The sad truth is that the pushy parents are being quite rational – even if boring and tiresome – to obsess over the qualifications that their children get. Being on the winning side helps one win even more than it ever did.

在最受欢迎的两种职业——法律和新闻业——中,歌利亚总是表现出色,但最近连连胜出。苏顿信托(Sutton Trust)最近的一份报告显示,与过去相比,牛津剑桥及私立大学毕业生在英国一些顶尖行业中更占优势。一个令人悲哀的事实是,望子成龙的家长沉迷于让子女获得各种证书的做法是相当明智的——尽管这无聊又烦人。站在得胜者的一方将帮助人们获得比以往更多的成功。

The only area in which David routinely wins is when he decides not to compete at all, but to set up his own business. The businessmen Sir Alan Sugar and Sir Richard Branson famously failed at school and so had no choice but to go it alone.

大卫通常会获得成功的情况是,他决定不参与竞争,而是创建自己的企业。众所周知,商人艾伦•休格爵士(Sir Alan Sugar)与理查德•布兰森爵士(Sir Richard Branson)都未能完成学业,因此他们别无选择,只能单干。

Otherwise, if one wants to see David thrashing Goliath one has to take refuge in reality television. Sir Alan, an underdog himself, last year picked as the winner of The Apprentice TV series Lee McQueen, a man whose qualifications were so dismal he had to lie about them. This underdog won the battle for audience ratings; whether he will go on to any further success is debatable.

如果有人想看到大卫大败歌利亚的故事,那就只能到真人秀节目中寻求慰藉了。去年,本身就是个失败者的艾伦爵士选择李•麦奎因(Lee McQueen)成为电视真人秀系列节目《学徒》(The Apprentice)的获胜者。麦奎因的资历非常糟糕,以至于他不得不为此而撒谎。这个失败者之所以获胜,是因为收视率;而他将来能否取得进一步的成功,却令人质疑。

Though it is depressingly rare for the underdog to win in the real world, I'd like to cling to the idea that when they do, they have something special to offer that the overdog does not.

尽管在现实世界中失败者成功的可能性小得令人沮丧,但我愿意坚持这种观点,那就是一旦他们获得成功,他们会带来一些特别的东西,而这些是那些天之骄子们所不具备的。

I was talking to a politician about it last week and he said that all the researchers he hired were top graduates except for one – who had left school at 16.

上周,我曾与一位政界人士讨论此事。他说道,他所聘用的研究人员全部都是顶尖毕业生,除了一位——他16岁就辍学了。

I asked hopefully: was he different? More original? Harder working?

我满怀希望地问道:他是不是与众不同?是不是更有独创性?是不是工作更努力?

The politician shrugged. They were all bright. They all worked extremely hard.

这位政客耸了耸肩。他们都很聪明,工作都极其努力。

So, no difference at all?

那么,一点区别也没有吗?

He thought again. There was a difference, he said. The guy who left school at 16 had a great big chip on his shoulder.

他又想了想说道,倒是有一个区别。这个16岁就辍学的家伙,心中怀有极大的不满。

译者/陈云飞

露西•凯拉韦上一篇文章:

辞了他的烂工作? 2009-05-22

您可能感兴趣的文章:

离职要不要开派对? 2009-06-10
让我瞧瞧你的报销单 2009-06-09
我不该拿老板开玩笑 2009-06-05
本文涉及话题:露西 凯拉韦

读者评论 评论只代表会员个人观点,不代表FT中文网观点

排序: 评论总数
正在加载评论内容......
[查看所有评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。