@FT中文网【新兴市场增长要靠自己】美国芝加哥大学教授瑞占:全球需求增长的机会正出现在新兴市场,但新兴市场必须扩大内需,这不仅会实现经济增长,还会减少政治紧张。
2009年08月28日 07:16 AM

新兴市场增长要靠自己
Emerging markets are best served locally

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

The US is likely to start growing over the next few quarters. But US households are likely to remain subdued, as they cope with high debt and the prospect of unemployment. As the fiscal stimulus wears off, and the massive buildup of US government debt limits spending, the world will look elsewhere for demand growth.

未来几个季度,美国经济可能会恢复增长,但由于不得不应对高负债和失业前景,美国家庭的需求仍可能处于低迷。随着财政刺激逐渐退出,同时美国政府累积的庞大债务限制了支出,全球将在其它地区寻找需求增长。

The obvious candidates are the emerging markets. But they would have to change strategy, from pushing exports to expanding domestic demand. For countries like China, this would bring a welcome rebalancing of growth, from red-hot coastal areas to more remote western provinces. It would reduce regional inequality and the accompanying political tensions.

一个显而易见的选择是新兴市场。但它们必须改变战略,从促进出口转向扩大内需。对于中国等国而言,这会让经济增长恢复可喜的平衡——从炙热的沿海地区转向更偏远的西部省份。这将减少地区不平等及随之出现的政治紧张局势。

But something more dramatic could happen in the longer run when emerging market demand grows. Today, over three-quarters of the value added in a $200 Apple iPod consists of services such as design, marketing, advertising and finance, which are provided by firms in developed countries that are close to today's consumer. Less than a quarter of the value added comes from the manufacturing and assembly, typically done in an emerging market. But when emerging market consumers account for a greater share of world spending, companies closer to them will be better able to anticipate their needs and innovate, design and market to their tastes.

但长远来看,当新兴市场需求上升时,可能会发生一些更引人注目的事情。目前,在售价200美元的苹果(Apple) iPod中,逾四分之三的附加值包括设计、营销、广告和金融等服务,这些服务由靠近当前消费者的发达国家的公司提供,而不到四分之一的附加值来自制造和组装,一般是在新兴市场完成。但是当新兴市场消费者在全球支出中的比例提高时,更接近这些消费者的公司能够更好的预测他们的需求,并根据他们的品味创新、设计和营销。

In India, for example, Tata Motors has started producing a “people's car”, the Tata Nano, which is priced at $2,000. The Nano is aimed at India's growing middle class. This may seem surprising. In the US, middle-class families would like a safe vehicle in which to transport their children, typically a big, expensive minivan or SUV. A tiny cheap car would hardly be their idea of safety. Ratan Tata, chairman of Tata, however, wants to appeal to the desire for greater safety.

例如,印度塔塔汽车(Tata Motors)开始生产“大众车”(people's car) 塔塔Nano,售价2000美元。Nano面向印度日益壮大的中产阶级销售。这似乎令人感到意外。在美国,中产家庭想要的是一辆用于接送孩子的安全的汽车,基本上是体型庞大的昂贵小型货车或运动型多功能车(SUV)。廉价的微型车几乎不符合他们的安全理念。然而,塔塔董事长拉丹•塔塔(Ratan Tata)希望吸引那些需要更多安全性的客户。

Today, the typical Indian middle-class household can only afford a motorcycle. The household travels precariously, with the husband driving, number one son seated astride the petrol tank, the wife sitting demurely behind holding the new-born baby in her arms, and number two son clinging on behind her. The Nano does not have a powerful engine, but this does not matter when top speeds are constrained by the crowded roads. The resulting lower price, and the fact that the entire family travels within closed doors, has made safety affordable. While you do not need to be Indian to understand the demand for such a car, it helps to have travelled the roads of a country like India and empathised with the needs of that family perched on the motorcycle.

如今,印度一般的中产阶级家庭只能买得起摩托车。全家一起出行时非常危险:丈夫驾车,大儿子两腿叉开坐在油箱上,妻子假装端庄地坐在后面,怀里抱着刚刚出世的婴儿,二儿子抱住母亲的腰坐在最后。Nano的发动机并不强劲,但是在拥挤的道路限制了最高时速的情况下,这并不重要。由此带来的较低价格,以及全家可以驾驶一辆有封闭门窗的汽车旅行的事实,让人们可以把安全问题暂且放在一边。尽管你不需要成为印度人来理解他们对这种汽车的需求,但驱车在印度这样的国家的公路上走一走,并体会一下全家人不得不挤在一辆摩托车上的现状,还是会帮助你理解这点的。

Innovation and services like marketing and advertising will be driven by corporate managers who are closer to the consumer, if not physically, then mentally. This will be an enormous advantage for companies with a significant presence in emerging markets. They can take innovations across borders to other, similar emerging markets, increasing intra-emerging market trade. If all goes smoothly, these companies will account for a much greater portion of the world's innovation and value-added services, increasing emerging market prosperity. Rich countries will gain too as markets expand.

市场营销和广告等创新和服务将受到更接近客户(如果不是地域上的接近,那就是心理上的接近)的企业经理人的推动。对于那些在新兴市场拥有大量业务的公司而言,这将是一项巨大优势。它们能够把创新跨境带到其它类似的新兴市场,从而扩大新兴市场之间的贸易。如果一切进展顺利,这些企业将在全球创新和增值服务方面占据更大的份额,扩大新兴市场的繁荣。随着市场的扩大,富国也将受益。

Emerging markets still have much to do. For the shift in demand to take place smoothly, they have to allow their currencies to appreciate. A collective commitment, especially in Asia, not to intervene in currencies except during extreme volatility would smooth adjustment. Hopefully, China will allow the renminbi to reach its true value in the interest of making it a reserve currency, and so support such a commitment.

新兴市场仍有许多事情要做。为了使需求实现平稳转变,他们必须允许本国货币升值。新兴市场(尤其是亚洲)要做出集体承诺:除非市场处于极度波动,否则政府不会干预汇率,这种承诺可以实现平稳调整。但愿中国为了让人民币成为储备货币,允许人民币达到其真正价值,并由此支持这种承诺。

Emerging markets also have to create the human capital to provide value-added services. This is happening: China is building world-class universities while Chile is outsourcing higher education, offering scholarships to all students who win places at top foreign universities.

新兴市场还必须创造人力资本,以提供增值服务。这正变成现实:中国正建设世界级大学,而智利正在把高等教育外包,为所有进入优秀外国大学读书的学生提供奖学金。

Finally, emerging markets must proceed with care; export-led growth has stabilised their finances and built foreign exchange reserves. A focus on domestic demand carries with it the danger of excess, of runaway government deficits and credit-fuelled growth. As the US has shown, domestic demand-led growth is not easy to manage. The crisis may have brought forward the possibility of the age of the emerging markets. They have to make it a reality.

最后,新兴市场必须谨慎行事;以出口为导向的经济增长已稳定了其财政,并累积了外汇储备。对内需的关注会带来内需过度、政府赤字失控以及由信贷拉动的增长的风险。正如美国所显示的那样,以内需拉动的增长并不容易管理。此次危机或许带来了新兴市场时代到来的可能性。但它们还必须让这成为现实。


The author is a professor at the Booth School at the University of Chicago and a former chief economist of the IMF

本文作者是美国芝加哥大学布斯商学院(Booth School, University of Chicago)教授,国际货币基金组织(IMF)前首席经济学家

译者/君悦

您可能感兴趣的文章:

去新兴市场找未来 2009-11-13
全球危机加快新兴市场崛起 2009-10-16
“新兴市场”说法过时 2009-10-13
本文涉及话题:新兴市场 全球经济

读者评论 评论只代表会员个人观点,不代表FT中文网观点

排序: 评论总数
正在加载评论内容......
[查看所有评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。