@FT中文网【日本选民为何倒戈】FT亚洲版主编戴维•皮林:如同一位敏锐的观察家所言,此次日本政治版图的变动是场“小型地震,而不是海啸”。其背后没有有罪宣判,也没有发动社会变革的意愿。这是一场非常日本式的倒戈。
2009年09月01日 06:41 AM

日本选民为何倒戈
SMALL QUAKE, NO TSUNAMI BUT A REVOLT NEVERTHELESS

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

By some yardsticks, Japan's electorate has delivered the biggest shock to the political system since the end of the American occupation. Voters have shattered, at a stroke, what came to be known as the “1955 system” – five decades of political stability administered by a Liberal Democratic party whose conservative, but egalitarian, instincts have suited the postwar temperament.

以某些标准衡量,日本选民对该国政治体制构成了自美国占领结束以来最大的冲击。选民们一举打破了渐为人们所知的“55年体制”——自民党(LDP)执政下50年的政治稳定局面。自民党保守但追求平等主义的天性,很适合日本战后的环境。

First through a period of transformational growth and, latterly through years in which the economy has been treading water, the LDP has time and again been entrusted with the keys of office.

无论是在先前的转型增长期,还是在后来经济陷于停滞的年代里,自民党一次又一次赢得了选民的信任,得以执掌政权。

Now Japan's electorate has changed the locks. Despite the drizzle, voters yesterday flocked to polling stations to register their dissatisfaction with politics as usual and their willingness to gamble on something new.

如今,日本选民改变了心意。周日,他们顶着蒙蒙细雨,涌向投票站登记投票,表达自己对守旧政治的不满和押注新局面的意愿。

As LDP heavyweights, some of whom lost their seats, seek to work out what has hit them, and as the untested Democratic party adjusts to power, two interrelated questions need answering. First, what has brought about this seemingly dramatic break with the past? And, second, what precisely has Japan's electorate voted for?

自民党的重量级人物(其中一些人丢掉了议员席位)试图找出自己失败的原因,未经考验的民主党(DPJ)则在为执政进行调整。此时此刻,有两个彼此相关的问题需要解答。首先,这次看似与过去的断然决裂是什么造成的?其次,日本选民究竟是对什么投了赞成票?

There is no doubting the political symbolism of this crushing defeat. Electors, who for decades have had no real choice, have seized the opportunity to end one-party rule. Their revolt comes after years of policy drift that have exposed the weakness of an LDP that knew how to bring about economic parity with the west but was unsure what to do next.

这一溃败无疑具有政治象征意义。数十年来未曾有过真正选择的日本选民,抓住了结束一党统治的机会。在他们倒戈之前,日本多年来的政策变化已暴露出自民党的弱点——该党知道如何使日本经济赶上西方,却不知道接下来该怎么办。

The party has struggled to come to grips with the aftermath of the 1990 bursting of the bubble, which left Japan in seemingly terminal decline relative to other countries, particularly its resurgent neighbour China.

自民党一直疲于应对1990年泡沫破灭的后果。相对于其它国家,特别是重新崛起的邻国中国,这场泡沫破灭似乎已让日本陷入终极的衰落之中。

Even more than the party's failure to deal with a difficult present, the electorate has worried about its inability to summon convincing ideas about how to confront a future in which the labour force seems destined to shrink, the population age and national debts mount.

比自民党未能解决当前困境更令日本选民担心的是,该党无力就如何应对未来挑战给出令人信服的设想。未来,日本的劳动力规模似乎注定会萎缩,人口寿命会延长,国家债务则会攀升。

Yet the shifting of political tectonic plates – “small earthquake, no tsunami”, as one astute observer put it – is not quite as tumultuous as meets the eye. The result did not come out of the blue. Rather, it echoed two previous general elections that, in retrospect at least, marked the slow-motion crumbling of the LDP edifice.

然而,政治构造板块的变动——如同一位敏锐的观察家所言,是场“小型地震,而不是海啸”——并不像表面看上去那样混乱。大选结果也并非毫无预兆。相反,这与过去的两次大选遥相呼应。至少我们现在回过头看时,会发现那两次大选标志着自民党这座大厦的缓缓崩塌。

Its first intimation of death came as long ago as 1993. Then the LDP lost power fleetingly – and almost accidentally – to an eight-party coalition. That election was not a decisive vote against the LDP, which remained the biggest single party by far.

死亡的第一丝征兆早在1993年便已显现。当时自民党很快——而且几乎是意外地——输给了八党联盟,失去了政权。那场大选并不是投给自民党的决定性反对票,因为该党当时依然是日本第一大党。

Rather, it reflected the fragmentation of a party whose argumentative factions had for four decades found a common cause in “GNPism” and cold war certainties. When the bubble burst and the Berlin Wall fell, the LDP stuttered.

更确切地说,那场大选反映出自民党的分裂。40年来,自民党内争论不休的各派在“国民生产总值主义”(GNPism)和冷战的确定性中找到了共同目标。当泡沫破裂、柏林墙倒塌时,自民党便步履维艰了。

The second decisive stake in the LDP's heart came in 2005, paradoxically an election it considered a triumph. Four years ago, under Junichiro Koizumi, it won a two-thirds majority. But Mr Koizumi was running on an “anti-LDP” ticket, threatening to smash his own party if it did not bend to his free-market agenda.

对自民党的第二次致命打击发生在2005年。这听起来有些自相矛盾,因为自民党将那场大选看作一场胜利。在小泉纯一郎(Junichiro Koizumi)的领导下,自民党4年前赢得众议院三分之二的多数席位。但小泉是依靠“反自民党”的口号获胜的,他威胁道,如果自民党不屈服于他发展自由市场的议程,就会粉碎自己的政党。

Voters, fumbling for a way to break with the past, took up Mr Koizumi's challenge. It was a dress rehearsal for last night's punishing verdict.

在与过去决裂的道路上摸索的选民们接受了小泉的挑战。这其实是周日晚间自民党惨败的预演。

What does that verdict mean? More than a vote for the DPJ, an amalgam of five disparate parties with widely different ideologies, the electorate has instead voted against the tired and discredited incumbents. Rather than offering radically new policies, the DPJ's emphasis on inclusive capitalism, via income support and regulation, often sounds like a throwback to the LDP of old.

大选的结果意味着什么?不仅意味着选民支持由5个意识形态各异的独立政党组成的混合体——民主党,更意味着选民反对筋疲力尽、名誉扫地的现任政府。民主党没有提出全新的政策,而是强调通过收入补贴和监管发展包容性的资本主义(inclusive capitalism)——这往往听起来像是向旧日自民党的倒退。

That is because it has consciously sought to appeal to Japanese who are still fairly content with their lot, in spite of concerns over widening income disparities and the threats of untamed globalisation. More than disquiet about the present, voters are nervous about the future. They worry about their pensions and healthcare, and the job security of their children and grandchildren. Viewed in that light, yesterday's vote for change looks more like an attempt to preserve the status quo by other means.

这是因为,民主党有意识地迎合那些仍然对自身际遇相当满意的日本民众,尽管这些民众也对日益扩大的收入差距和难以驾驭的全球化威胁感到忧虑。选民们不只是对现状感到不安,更对未来感到焦虑。他们担心自己的养老金和医疗保健,也担心后辈的工作保障。这样看来,周日支持变革的大选结果更像是以其它方式维持现状的一种尝试。

Yesterday's upset was the culmination of a long-drawn out rejection of the postwar political order. It has been delivered without real conviction and without the intention of catalysing a social revolution. It is a very Japanese revolt, but a revolt nonetheless.

周日推翻执政党的大选结果,标志着对战后政治秩序旷日持久的抵制到达高潮。在实现这个结果的过程中,没有有罪宣判,也没有发动社会变革的意愿。这是一场非常日本式的倒戈,但仍然是一场倒戈。

译者/何黎

戴维•皮林上一篇文章:

美中对话 谁占上风 2009-07-31

您可能感兴趣的文章:

分析:日本民主党败选的真正原因 2010-07-16
日本新首相给美国出难题? 2009-09-10
日本并未衰落 2009-09-02
本文涉及话题:日本大选 自民党 民主党

读者评论 评论只代表会员个人观点,不代表FT中文网观点

排序: 评论总数
正在加载评论内容......
[查看所有评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。

栏目简介

戴维•皮林(David Pilling)是英国《金融时报》亚洲版主编。他的专栏涉及到商业、投资、政治和经济方面的话题。皮林1990年加入FT。他曾经在伦敦、智利、阿根廷工作过。在成为亚洲版主编之前,他担任FT东京分社的社长。