想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【CEO给我戴绿帽子】我的太太和我在同一家公司工作,但这几个月,她一直同我们的CEO私通,并决定离开我。对我的自尊而言这是不可容忍的,我该辞职吗?
2009年11月26日 06:53 AM

I've been cuckolded by my CEO. Should I leave my job?

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

My wife, who works at the same company as me, has for some months been conducting an affair with our chief executive. She has decided to leave me and resign her position in order to move in with him. The affair, which has been made very public within the company, seems to have done no damage to him but has devastated me. I find myself having to work directly for the man who has cuckolded me - which is intolerable to my pride.

However, I don't see why I should resign from a job in which I had been excelling, when I am the only person to have behaved professionally throughout. What should I do? Director, male, 50

Lucy's answer

What you should do depends on the intensity of your feeling. If the very sight of your chief executive fills you with rage and misery, you must leave - taking with you as much money as you can. The first thing to do is get a good lawyer. Even if the affair did not break your company's policy on relationships, and even if you have not been discriminated against, a skilful lawyer may be able to argue that your employer has breached its legal duty of trust and confidence.

Although the most you would get from a UK industrial tribunal would be £70,000, your company would almost certainly agree a much larger private settlement in order to avoid the damage to its reputation of having the squalid details of who did what to whom spread all over the papers.

If, however, the main harm done has been to your pride, it might be wiser to stick around. Simply by staying, you extract a revenge of sorts: for so long as you are still in the company, your CEO is not going to be able to forget the embarrassing incident. You will also be someone it becomes rather difficult to pass over for promotion.

If you manage to hold your head high, your colleagues may quickly stop pitying you - pity being the most horrid thing to be at the receiving end of at work - and in time respect and like you more for it.

The chief executive's standing with your colleagues will almost certainly be damaged by this, and you may benefit from the fallout.

Either way, the rumpus will die down in time. The appetite for scandal in the average office is prodigious, but the scandal needs to be fresh to merit continued discussion. You will only be talked about as the-man-cuckolded- by-the-CEO until the next big scandal breaks - which will probably be quite soon.

And if you stay you may well have the satisfaction of seeing this new relationship fall apart. As the late Sir James Goldsmith said: "When a man marries his mistress, he creates a job opportunity."

Your advice

Get self-respect

If you had an ounce of self-respect, you would have resigned from your job (and your marriage) the moment you found out about your wife's affair with your boss. No wonder she is leaving you. Lawyer, male, 72

Punch him

Find out where this chief executive plays, turn up and ask him outside. I doubt he would accompany you. If he does, you have the satisfaction of laying one on him. You will be fired or he will respect you more. Fired allows you the satisfaction of suing for wrongful dismissal - very public. Semi-retired, male

Live well

There is no way on earth you should give up your position because of two selfish and immoral idiots. Why should you make things less awkward for people like that? Remember that living well is the best revenge. Anon

露西•凯拉韦上一篇文章:

高管又开始扯淡 2009-11-20

您可能感兴趣的文章:

2009年“最胡扯管理用语奖” 2010-01-06
用达达主义对付职场白痴 2009-12-21
老板不是东西怎么办? 2009-12-18
本文涉及话题:露西 凯拉韦
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com

栏目简介

露西•凯拉韦(Lucy Kellaway)是英国《金融时报》的管理专栏作家。在过去十年的时间里,她的用幽默的语言调侃各种职场现象,并为读者出谋划策。她的专栏每周一出版在英国《金融时报》。露西在2006年获得英国出版业奖的“年度专栏作家”奖项。