想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【领导需要“忠言”?】FT专栏作家哈福德:领导需要“忠言”,但在现实中,即使是一位冷静、有教养的老板,也倾向于将爱唱反调的人排挤出自己的核心圈子。
2010年03月04日 07:06 AM

listen to the bearers of bad news

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

We are sometimes admonished: “Don't shoot the messenger.” Since there is rarely a logical reason to shoot messengers, such advice should not be needed. But it is, because bad news hurts, and organisations find it difficult to deliver such news to the person in charge.

Andrew Rawnsley's account of Gordon Brown's premiership has received attention for its claims that Mr Brown was abusive and physically threatening to his staff, grabbing lapels, stabbing upholstery with his pen and causing his advisers to cower for fear of violence. If true, that is disturbing – but few people will have found it surprising. High-status men sometimes do abuse that status.

I am worried not so much that Mr Brown may be beastly, but that he is cutting himself off from good advice. Mr Rawnsley describes Mr Brown's fateful decision to pull back from a widely trailed snap election in late 2007. His inner circle waited until he was out of the room before agreeing that such a course would be disastrous. When the prime minister reconvened the meeting, however, this was not conveyed: “No one expressed a clear view. No one wanted responsibility for the decision.”

This is a more significant anecdote than any tale of flying spittle. Any leader needs frank advice, and the biggest obstacle to receiving it is often the leader himself. Even a polite and level-headed boss will be tempted to cut naysayers out of the loop. Knowing this, sensible juniors will avoid expressing criticism or grim tidings if at all possible.

“If you deliver bad news, you're disempowering yourself,” says Professor David Sims of Cass Business School. “You're less likely to be listened to in the future.” For some ambitious subordinates, this is a far worse fate than the threat of being thumped.

A new reality television show, Undercover Boss – which has migrated to the US after airing on Channel 4 last summer – tries to tap into the dissonance between bosses and front-line staff by filming as a senior executive works incognito in the trenches. It is a delicious premise.

When bosses must don a disguise to learn about how their organisations really work, trouble is in store. One of Friedrich Hayek's obvious-once-pointed-out observations is that society is full of local knowledge, often of a subtle nature and only fleetingly exploitable. That is one reason why decentralised market processes tend to work well. When a hierarchy has to exist, Hayek's insight is the reason why bosses should want to receive truthful assessments of what is going on the shop floor (they don't) and subordinates should be happy to provide them (they aren't).

What makes matters worse for any organisation is that the same dynamic is taking place at every level. Each middle manager is a fresh obstacle to the flow of truth up a hierarchy of wastebaskets. Sensible managers try to let information flow freely, but many are happy to reinforce the barricades for their own peace of mind.

The results of barriers to communication can be catastrophic. H.R. McMaster's influential study of decision-making during the Vietnam war, Dereliction of Duty, is packed with examples. The joint chiefs of staff were warned by their chairman, Maxwell Taylor, that Lyndon Johnson did not like “split advice”. Johnson's defence secretary, Robert McNamara, argued that government would be ineffective if department chiefs were to “express disagreement” with the president. Not disobey, but “express disagreement”. Johnson trusted McNamara implicitly and relied too heavily on the advice of a man he praised as a “can-do fellow”. Isolating himself from dissent, the president made a series of disastrous decisions.

蒂姆•哈福德上一篇文章:

花钱好办事错了吗? 2010-02-25

您可能感兴趣的文章:

妒忌会扼杀财富与创业 2010-05-10
奖金文化弊大于利 2010-05-04
股东价值的“红与黑” 2010-04-28
本文涉及话题:领导力 企业管理
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com

栏目简介

蒂姆•哈福德(Tim Harford)是英国《金融时报》的经济学专栏作家,他撰写两个栏目:《亲爱的经济学家》和 《卧底经济学家》。他写过一本畅销书也叫做《卧底经济学家》,这本书已经被翻译为16种语言,他现在正在写这本书的续集。哈福德也是BBC的一档节目《相信我,我是经济学家》(Trust Me, I’m an Economist)的主持人。他同妻子及两个孩子一起住在伦敦。