想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【中国领导层接班人之争】围绕下一届中共最高领导层的接班人之争已经开始,这或许部分解释了为何北京近来外交立场趋于强硬,政治氛围趋于紧张。
2010年03月18日 07:40 AM

STANDING COMMITTEE AT THE SUMMIT OF POWER

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

On the face of it, China's next leadership succession was settled at a Communist Party congress in 2007. The party's senior members decided that in 2012-13, Xi Jinping would take over the roles as head of the party and president currently held by Hu Jintao, while Li Keqiang would become the next premier.

Although there have been some questions about the process since then – Mr Xi did not win an expected promotion last autumn to the commission that runs the military – most analysts believe the succession is still on track.

Yet even so, there is still a lot to play for. With little transparency or established procedures, these sorts of high-level decisions are never completely settled until the very last minute. More to the point, the succession is about much more than just the top two jobs. (In the CCP's hierarchy, Premier Wen Jiabao is actually number three.)

Since Mao Zedong's death in 1976, the party has tried to move away from having a dominant figure; key decisions are now taken by a collective leadership. President Hu is believed to enjoy certain powers of veto and the ability to call or cancel meetings. But analysts say the decision, for instance, to appreciate the currency or to launch a major stimulus package would be taken by the party's nine-member Standing Committee. Thus, being a member of the Standing Committee is a much more influential position than being in the US Cabinet.

In the 2012-13 transition, between five and seven committee members are expected to retire, meaning that a large number of important jobs are up for grabs. It is one of these roles that analysts believe Bo Xilai is positioning himself for.

Some observers believe that the succession race is already being felt in Chinese political life. It could be one of the reasons for Beijing's recently more assertive diplomatic stance or, with politicians afraid of being seen to be soft, for harsh sentences given to dissidents.

“Succession could be one reason for why things seem to have tightened up so much in recent months,” says Mr Shambaugh. “When there is uncertainty, there also tends to be risk aversion and conservatism.”

您可能感兴趣的文章:

2012年:全球领袖的缺位 2011-12-27
新型中国政治家 2010-03-18
Lex专栏:中国决策者的语言学 2009-12-07
本文涉及话题:政治局 领导人
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com