想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【柳传志:“苹果正错过中国商机”】联想创始人兼董事长柳传志表示,乔布斯的坏脾气使其没把中国市场当回事。如果苹果花在中国消费者身上的功夫与联想一样,那联想将会有麻烦。
2010年07月05日 05:52 AM

LENOVO BOOSTED BY APPLE VIEW OF CHINA

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

Apple is missing a huge opportunity in the Chinese market, according to the head of Lenovo, the country's leading PC maker.

Speaking of Apple's chief executive, Lenovo's founder and chairman, said: “We are lucky that Steve Jobs has such a bad temper and doesn't care about China. If Apple were to spend the same effort on the Chinese consumer as we do, we would be in trouble,” Liu Chuanzhi told the Financial Times.

His comments come as Lenovo is rapidly recovering from the financial crisis, mainly boosted by its strength in China. The company holds about 30 per cent of its home market, which is one of the world's fastest-growing and is expected to become the world's largest within a year.

Apple's products are proving to be as desirable for Chinese consumers as for their international peers, but official channels for their sale are extremely limited. The company has just a handful of flagship stores and authorised resellers in the country's largest cities.

The iPhone has been legally available only via China Unicom, the country's second-largest mobile operator. Sales have been sluggish partly because the price tag for the phone is much higher than for iPhones sold through unauthorised channels.

Apple declined to comment on Mr Liu's comments directly, but said it had opened a new store in Shanghai on Saturday and was on track to have 25 retail outlets in the country by the end of next year.

Executives said in April that they saw the Chinese market as a major growth opportunity.

Mr Liu said the LePhone, Lenovo's first signature product in its push into mobile devices, was well placed to compete with the iPhone in China because the device, launched earlier this year, was customised for Chinese users.

“This is a very practical thing. The iPhone has more than 100,000 content providers, and we have no more than 1,000,” he said.

“But our Chinese customers feel our applications are very convenient to use.”

The Lenovo founder said he expected China eventually to replace the US as a global trend-setter in technology as a take-off in Chinese domestic consumption would force global tech companies to set their development roadmaps to follow Chinese consumer tastes.

Other global PC companies such as Hewlett-Packard, Dell and Acer are pouring additional resources into China in recognition of the country's market might.

However, Mr Liu suggested Apple was defying this logic.

“Steve Jobs is a genius. He is the exception to my rule,” he said.

“My theory is that a manager needs to be the string on which he puts one pearl after another. But Jobs himself is a big pearl.”

席佳琳上一篇文章:

新华社全天候英语电视频道开播 2010-07-02

您可能感兴趣的文章:

联想推出首款家庭娱乐终端 2012-05-03
联想重整旗鼓反击宏碁 2011-02-18
宏碁大陆PC市场“谋变” 2010-11-15
本文涉及话题:苹果 联想
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com