Mickey Mouse might not be the most obvious choice as a language teacher but he and Donald Duck are being put to work in China by Walt Disney as part of a rapid expansion of a schools programme aiming to teach English to 150,000 children a year by 2015. | 米老鼠(Mickey Mouse)可能不是语言老师的最明显选择,但沃尔特•迪士尼(Walt Disney)正推出他和唐老鸭(Donald Duck)在华工作,这是该公司迅速扩张学校计划的一部分,旨在到2015年每年向15万儿童教授英语。 |
Disney, which has identified Shanghai as the location of its next theme park, is the first western media company to operate schools in China. It owns a handful in Shanghai and recently opened its first in Beijing. | 迪士尼已把上海作为下一个主题公园的建设地,该公司是第一家在中国经营学校的西方传媒公司。它在上海拥有几所学校,最近在北京开办了首所学校。 |
After a successful trial phase Russell Hampton, president of Disney Publishing Worldwide, said the company wanted to expand from 11 to 148 schools across China in five years. “It is a very sizable opportunity, something that can deliver operating earnings of well over $100m in the next five years,” he said in an interview. | 试运行阶段成功结束后,迪士尼全球出版(Disney Publishing Worldwide)总裁拉塞尔•汉普顿(Russell Hampton)表示,该公司希望在未来5年将中国学校的数量从11所扩大到148所。他在一次采访中表示:“这是一个重大机遇,未来5年的营运利润将远远超过1亿美元。” |
The schools are open to children aged one to 11 and use a curriculum featuring Mickey Mouse, the Little Mermaid and other Disney characters. | 这些学校面向1至11岁的儿童,教授课程的老师由米老鼠、小美人鱼(Little Mermaid)以及迪士尼其它角色担任。 |
The growing Chinese middle class means there is no shortage of parents willing to pay $2,200 a year for tuition of two hours a week. But the schools also enable Disney to forge an early bond with a new generation of consumers who may be unaware of the company's characters and stories. | 日益壮大的中国中产阶层意味着,愿意为每周两小时的课时支付每年2200美元学费的父母不乏其人。但这些学校也使迪士尼能够与新一代消费者提早建立联系,这些消费者可能不了解该公司的角色和故事。 |
Mr Hampton said Disney had licensed its characters to other English language training schemes for the past 25 years but decided to develop its own programme and run its own schools when it noticed surging demand in China. | 汉普顿表示,过去25年,迪士尼一直按许可制度,让其它英语培训计划使用其角色,但在意识到中国日益飙升的需求后,决定开发自己的英语培训计划,并经营自己的学校。 |
“We wouldn't enter this business just to use it as a marketing tool to get Disney in front of people,” he said. “But there's no doubt that a side benefit is broader exposure to Chinese consumers and to build familiarity with the rich heritage of Disney story telling.” | “我们进入这一行业,不仅仅是将其作为一种在人们面前展现迪士尼的营销工具,”他表示。“但更广泛的接触中国消费者,让他们熟悉迪士尼故事的丰富遗产,无疑是一项额外收获。” |
Government media controls and quotas restricting the number of films that can be shown in cinemas have prevented Disney from establishing its brand in China in the way it has in Europe and the US. | 政府的媒体控制以及限制影院电影播放数量的配额,一直令迪士尼无法像在欧美那样在中国树立其品牌。 |
The success of the programme has convinced the company to explore other markets. “The next 12 months will be focused on rapid expansion [in China],” said Mr Hampton. But it was also “a very exciting time to invest in Brazil”. | 英语培训计划的成功,说服该公司探索其它市场。汉普顿表示:“未来12个月,公司将关注(在华)扩张。”但这也是“一个非常令人激动的投资巴西的时刻”。 |
Disney is considering a distance learning scheme based on the curriculum it developed, as well as a language training package that can be bought in retail outlets. “We think the opportunity is broader than 150,000 kids per year,” Mr Hampton said. | 迪士尼正考虑根据已开发的教学大纲,推出远程教育计划,以及可在零售商店购买的语言培训套餐。汉普顿表示:“我们认为,这里的机会还不止每年15万儿童。” |
译者/梁艳裳 |



