Motorola has named an alleged spy as a co-defendant in a lawsuit against Chinese telecoms group Huawei over the alleged theft of trade secrets. | 摩托罗拉(Motorola)在指控中国电信设备集团华为(Huawei)涉嫌窃取商业机密的诉讼中,已将一名据称的间谍列为共同被告。 |
In the civil lawsuit, Motorola alleged that Huawei had knowingly taken trade secrets from a company employing a dozen former employees of the US group, including Jin Hanjuan, who faces criminal charges of economic espionage in the US. | 摩托罗拉在民事诉状中指称,华为蓄意从一家雇有12名摩托罗拉前雇员的公司取得了商业机密。这些雇员包括目前在美国受到经济间谍刑事指控的金汉娟(音)。 |
The civil case comes at a sensitive time for Huawei, which has expanded rapidly to become one of the world's largest telecom equipment suppliers. It already faces fierce opposition in the US and other countries because of suspected ties to the Chinese military, which the company consistently denies. | 这起民事诉讼的发生,适逢华为处于敏感时期。该公司近年扩张迅速,已成为全球最大电信设备供应商之一。它已经由于被怀疑与中国军方关系密切,而在美国和其它国家遭到激烈反对。该公司一再否认自己与军方有关。 |
In an amended lawsuit filed last week in a Chicago court, Motorola alleges Huawei and its founder Ren Zhengfei, a former officer in the People's Liberation Army, began working with Chinese-born Motorola employees as early as 2001. | 摩托罗拉在上周向芝加哥一家法庭递交的修订诉状中指称,华为及其创始人任正非早在2001年就开始与摩托罗拉的华裔雇员合作。任正非曾是中国人民解放军军官。 |
In the lawsuit, the company accuses a dozen former employees of setting up Lemko, a rival company, in 2002 while they were still employed by Motorola, and stealing trade secrets over the next five years, some of which they allegedly transferred to Huawei. Motorola claimed Ms Jin was secretly employed by Lemko in 2005 while still an employee at Motorola. Her criminal indictment alleges Ms Jin obtained Motorola trade secrets that “would benefit a foreign government, namely the People's Republic of China, specifically its military”. | 摩托罗拉在诉状中指控,12名前雇员在2002年仍受雇于摩托罗拉时就建立了与其竞争的Lemko公司,并在此后五年间窃取商业机密,其中一些机密据称转让给了华为。摩托罗拉声称,金汉娟于2005年被Lemko秘密雇用,而她当时仍是摩托罗拉的雇员。针对金汉娟的刑事起诉书称,她从摩托罗拉获取了商业机密,这些机密“会有益于某个外国政府,即中华人民共和国,特别是其军方”。 |
According to an affidavit from the US Federal Bureau of Investigation, Ms Jin was caught at O'Hara airport, Chicago, in 2007 carrying Chinese military catalogues and stolen Motorola technology. Her criminal indictment alleged that she was also employed around the same time by a company referred to only as “Company B”, which was based in China and “contributed to the Chinese national defence and developed telecom technology and products for the Chinese military”. | 根据美国联邦调查局(FBI)人员提供的一份书面陈述,金汉娟是2007年在芝加哥奥黑尔机场被抓的,当时她携带着中国军方的目录和窃取的摩托罗拉技术。对她的刑事起诉书称,大约在同一时间,她还受雇于一家仅被称作“B公司”的企业,“B公司”总部位于中国,“参与中国国防事业,并为中国军方开发电信技术及产品”。 |
Her indictment also alleges that she was introduced to “Company B” and its representatives by Pan Shaowei, a former Motorola employee and chief technology officer of Lemko. | 针对金汉娟的刑事起诉书还指称,她是由摩托罗拉前雇员、Lemko首席技术官潘少伟(音)介绍给“B公司”及其代表的。 |
Motorola has alleged in the lawsuit that he was the main interface between Lemko and Huawei and transferred trade secrets to the Chinese company. The US Attorney's Office in Chicago which is prosecuting the case has refused to identify “Company B”. | 摩托罗拉在诉讼中指称,潘少伟是Lemko与华为之间的主要联系人,向这家中国公司转移了商业机密。负责对金汉娟提起公诉的芝加哥美国联邦检察官办公室,拒绝说明“B公司”究竟是哪一家公司。 |
Huawei refused to comment on the criminal case but issued a statement saying Motorola's complaint was “groundless and utterly without merit” and it would “vigorously defend itself against baseless allegations”. | 华为拒绝就此刑事案件置评,但发布了一份声明,称摩托罗拉的诉讼是“毫无道理并且完全没有法律依据的,针对这些毫无根据的指控,华为将积极捍卫自己的名誉和权利”。 |
Lemko said: “We believe Motorola initiated this litigation against Lemko and its employees to financially weaken the company.” | Lemko公司称:“我们相信,摩托罗拉对Lemko及其雇员提起诉讼,是为了从财务上削弱本公司。” |
译者/何黎 |



