When economists predicted that the next stage of China’s development would see the fruits of growth spread to the interior, this isn’t what they had in mind. | 当经济学家们预言,在中国发展的下一个阶段,增长成果将向内陆扩散时,他们脑海中呈现的可不是这幅场景。 |
On Monday, state media reported that a traffic jam stretching more than 100km on a major national expressway leading northwest from Beijing had entered its ninth day of virtual standstill. | 本周一,官方媒体报道称,从北京通向西北方向的一条主要国家级高速公路上发生的交通拥堵进入第九天,堵车长龙绵延逾100公里,交通实质上陷入停滞。 |
Road works along the Beijing-Tibet Expressway have been exacerbated by traffic accidents and broken-down cars and traffic has backed up from the outskirts of Beijing all the way into Inner Mongolia. | 京藏高速公路沿线的道路施工状况已经因交通事故和毁损车辆而恶化。从北京外围地区到内蒙古的全程交通陷入瘫痪。 |
Many of the vehicles stuck in the gridlock are trucks carrying coal and fruit. | 被堵车辆中,许多是运输煤炭和水果的卡车。 |
While delayed delivery of goods shipments will have an adverse affect on China’s overall economy, for some residents living beside the congested stretch of highway the traffic has been a bonanza. | 尽管货物运输延误将会对中国整体经济产生负面影响,但对生活在高速公路拥堵路段附近的一些居民而言,这次拥堵带来了一笔意外之财。 |
Truck drivers interviewed by Chinese state media said they were forced to buy instant noodles at four times their original price from local residents while they sat for days playing cards or just resting in their vehicles. | 接受中国官方媒体采访的卡车司机们表示,他们被迫从当地居民那里以4倍于正常价格的价钱购买方便面。几天来,他们只能坐在那里打扑克,或只是呆在自己的车里休息。 |
Beijing’s traffic management bureau said the monster traffic jam, which is often replicated on a smaller scale throughout the country, is expected to last for nearly a month. | 北京交通管理局表示,预计这次大规模堵车将持续近一个月。较小规模的堵车在中国各地经常上演。 |
The other side-effects of China’s scorching economic growth, from poisonous air to worsening income inequality, are already well-known to all who visit the country. But traffic jams like this could become much more common as consumers - in what is now the world’s largest car market - snap up more than 10m vehicles a year. | 从被污染的空气到日益加剧的收入不均,中国经济过快增长的其它负面效应已经被所有访问中国的人所熟知。但随着中国消费者每年抢购逾1000万辆汽车,类似这种情况的交通拥堵可能会变得普遍得多。目前中国是全球最大的汽车市场。 |
Looking on the bright side, perhaps the boon to the local economy from all those over-priced instant noodles will make a small contribution to closing the country’s wealth gap. | 从好的方面看,或许那些高价方便面对地方经济的推动将略微有助于缩小中国的贫富差距。 |
译者/何黎 |



