登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
习近平

Promotion boosts Xi’s route to presidency
习近平升任中共中央军委副主席

此举被视为他在两年后出任中国下一届国家主席的关键一步

The man tipped to be China’s next president has received an important boost by being promoted to the powerful commission that controls the Chinese military.

有望成为中国下一届国家主席的习近平得到了重要提升,被提拔进入控制中国军队的强大的中央军委。

Xi Jinping, vice-president, was on Monday appointed as one of the vice-chairmen of the Central Military Commission at the end of a top-level Communist party meeting. The move is seen as a key step towards his eventual succession to Hu Jintao, current president, in two years.

国家副主席习近平周一在中共中央十七届五中全会结束之际,被任命为中央军委副主席。此举被视为朝向两年后他最终接替胡锦涛出任国家主席的关键一步。

Chinese leaders exert power through three different offices – general-secretary of the Communist party, state president and chair of the military commission. The 57-year-old Mr Xi’s failure to win a place on the military commission last year had raised questions about whether his candidacy enjoyed strong support. Many of those doubts are now likely to dissipate.

中国领导人通过三个不同的职务行使权力:共产党总书记、国家主席、中央军委主席。现年57岁的习近平去年未能进入中央军委,曾引发外界质疑他的接班人地位是否得到强大支持。很多此类疑问现在有望消散了。

The news came at the end of a four-day annual meeting of the Communist party’s central committee. Comprised of more than 300 members, the committee approved the broad outlines of the next five-year plan for the economy, which will be released in detail next spring.

这一消息是在中共中央委员会为期四天的年会结束之际公布的。这个由300余名成员组成的委员会,批准了中国经济下一个五年计划的大纲,该计划的细节将在明年春天公布。

In the run-up to this year’s meeting, Wen Jiabao, premier, made some increasingly bold statements in favour of political reform, prompting speculation that he might use the occasion to push for more opening of the political system, even though he faces fierce opposition from more conservative members of the senior leadership.

在今年会议召开之前,中国总理温家宝发表了一系列越来越大胆的声明,支持政治改革。外界不禁猜测,即使面对高级领导层中比较保守人士的强烈反对,他可能也会在五中全会上推动进一步开放政治体制。

The communiqué released at the end of the meeting said that there would be “vigorous yet steady” efforts to promote political restructuring, according to the Xinhua news agency, but gave no details of any new reform ideas.

据新华社报道,会议结束时发布的公报表示,将“积极稳妥推进政治体制改革”,但没有说明任何新的改革设想。

Meanwhile, Winston Wen, the premier’s son has officially resigned from his private-equity firm and joined a state-controlled investment firm set up under the auspices of China Aerospace Science & Technology Corp, which runs part of China’s space programme.

与此同时,温家宝之子温云松已从他的私人股本公司正式辞职,转而加入中国航天科技集团下属的一个政府控股的投资公司。中国航天科技集团运行中国航天计划的一部分。

People close to the younger Mr Wen say that his resignation from New Horizon Capital, the private equity fund he co-founded in 2005, is intended to remove a potential source of scandal for the premier as he pushes for political reform.

接近温云松的人士表示,他从自己在2005年联合创立的私人股本基金新天域资本(New Horizon Capital)辞职,是为了让温家宝在推动政治改革之际,消除一个潜在的丑闻来源。

“Winston has been under a lot of pressure; his father has been making a lot of waves with his strong public statements recently and it doesn’t look good if his son is on the side making lots of money,” said one person close to the younger Mr Wen.

“温云松受到的压力很大;他父亲近来发表的强有力的公开声明产生了很大反响,如果儿子在一边大把赚钱,那么看上去形象就不怎么好,”一名接近温云松的人士表示。

Although he has publicly cut his ties with New Horizon, Winston, whose Chinese name is Wen Yunsong, still has money in the fund and will continue to be involved behind the scenes, according to people familiar with the matter.

知情人士称,虽然温云松在公开层面切断了与新天域资本的联系,但他仍有钱投在该基金中,并将继续在幕后参与。

译者/何黎

相关文章

相关话题

FT中文网客户端
点击或扫描下载
FT中文网微信
扫描关注
FT中文网全球财经精粹,中英对照
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×