想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【中石油集团在利比亚设施遭到袭击】中国正紧急采取行动,疏散在利比亚的3万多中国公民。中国政府是卡扎菲政权的长期支持者,利比亚的暴力事件对中国在该地区的外交政策构成了新的考验。
2011年02月25日 07:17 AM

中石油集团在利比亚设施遭到袭击
Chinese oil interests attacked in Libya

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

China rushed to evacuate thousands of workers from Libya on Thursday, after CNPC and other Chinese firms were attacked in the wave of unrest sweeping the country. Officials say 30,000 Chinese are in the country and the scramble to evacuate them—in what may be the country’s largest overseas evacuation ever—is posing a new foreign policy dilemma for China, which has for decades supported the Gaddafi regime.

中国周四紧急采取行动,从利比亚疏散数以千计的工人。此前,中国石油天然气集团公司(CNPC)及其它中国公司在席卷利比亚的骚乱浪潮中受到了袭击。

CNPC, China’s largest oil and gas producer, said on Thursday that its facilities had been attacked and that CNPC employees were being evacuated back to Beijing. The statement is the first confirmation of attacks on oil companies, after oil majors such as Eni of Italy and Repsol YPF shut down their Libyan operations earlier this week. The violence in Libya poses a new test for China’s foreign policy in the region, which has centred around the concept of non-interference. That policy has become increasingly difficult to maintain as China’s commercial engagement with Africa deepens and Chinese workers decamp by the thousands to build infrastructure projects on the continent. Ma Zhaoxu, Foreign Ministry spokesman, acknowledged that some Chinese companies in Libya “had their local camp sites raided by gangsters and some people got hurt.” In an unusual statement on Tuesday, China’s President Hu Jintao ordered government workers to “spare no efforts to ensure the safety of life and properties of Chinese citizens in Libya.” China has dispatched charter flights, COSCO transport ships and Chinese fishing boats to travel toward Libya. Hired buses will also stand ready to enter Libya to help with the evacuation if necessary, the foreign ministry said. The forced evacuation of such a large group of overseas Chinese has exposed one of the new vulnerabilities of China’s foreign policy as its interests expand rapidly around the globe. There are now tens of thousands of Chinese migrants working in potentially volatile places such as Sudan, Congo, Burma and Pakistan. Chinese diplomats worry that high-profile cases of kidnapping or violence towards Chinese workers overseas could provoke nationalist reactions at home and push the government, which prides itself on a policy of non-intervention, to become much more involved in the domestic political affairs of crisis-ridden countries.

政府官员们表示,利比亚有3万中国公民,匆忙疏散将给中国的外交政策造成新的困境——数十年来,中国一直是卡扎菲(Gaddafi)政权的支持者。此次行动可能是中国有史以来最大的一次海外疏散行动。

中国最大的油气生产商中石油集团昨日表示,该集团的设施受到了袭击,其雇员正在从利比亚撤回北京。在意大利埃尼(Eni)和西班牙雷普索尔YPF(Repsol YPF)等石油巨头本周早些时候关闭了在利比亚的业务后,这是首个证实石油公司遭到袭击的声明。

利比亚的暴力事件对中国在该地区的外交政策构成了新的考验。随着中国与非洲商业往来的加深,以及大批中国工人前往非洲建设基础设施,中国以不干涉概念为核心的非洲外交政策已变得越来越难以维系。

中国外交部发言人马朝旭承认,在利比亚的一些中国公司的“营地遭到暴徒袭击,一些人员受伤。”

在周二一份非同寻常的声明中,中国国家主席胡锦涛要求有关政府部门“全力保障中国驻利人员生命财产安全”。中国已派遣包机、中远集团(COSCO)运输船和中国渔船前往利比亚。外交部表示,如有必要,租用的巴士也会随时准备进入利比亚,帮助疏散。

被迫疏散如此大规模的海外中国公民,暴露出中国利益在全球迅速扩张之际,中国外交政策中的一个新弱点。

目前,有数万中国人在苏丹、刚果、缅甸和巴基斯坦等潜在动荡地区工作。中国外交官员担心,备受关注的中国海外务工人员遭遇绑架或暴力的案件,可能会激发国内的民族主义情绪,迫使政府进一步参与到危机重重国家的国内政治事务中去。中国政府向来以“不干涉他国内政”的政策为傲。

译者/何黎

何丽上一篇文章:

分析:中国的高铁外交 2011-02-24

杰夫•代尔上一篇文章:

中国拟在未来5年新建45座机场 2011-02-25

您可能感兴趣的文章:

中资企业非洲战略遭挑战 2011-03-08
分析:中印加快战略石油储备建设 2011-03-04
分析:利比亚危机突现中印石油储备不足 2011-03-01
本文涉及话题:利比亚 中东 石油
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com