想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【台湾日餐厅为食客测量辐射污染】在台北牡丹园餐厅,顾客在享用日本料理之前,可用餐厅提供的盖革计数器检测食材是否受到辐射污染。这突显出全球对日本食品安全危机的关注。
2011年03月22日 14:45 PM

台湾日餐厅为食客测量辐射污染
Geiger counters become ‘plat du jour’

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

At the luxurious Peony restaurant in Taipei, fine Japanese dining comes with a Geiger counter.

在台北豪华的牡丹园(Peony)餐厅,与精美的日本料理一同呈现给顾客的,是一台盖革计数器(Geiger counter)。

The Peony, at the heart of Taipei’s commercial district, is probably the first restaurant in the world after the Japan earthquake to offer customers – typically investment bankers from the Taipei 101 tower next door, or Japanese executives from nearby Sumitomo Mitsui – the option of checking their sashimi for radiation contamination.

位于台北商业区中心的牡丹园,可能是此次日本地震后全球首家向顾客提供盖革计数器、以检测他们所点的生鱼片是否受到辐射污染的餐厅。光顾牡丹园的客人一般都是来自隔壁台北101大楼的投资银行家,或来自附近三井住友(Sumitomo Mitsui)的日本高管。

“We didn’t want to put the Geiger counter out originally because we were afraid of losing it, but customers just kept asking us to scan their food for them and compare the reading with their friends’ dishes,” Erica Wang, restaurant manager, said.

餐厅经理Erica Wang说:“我们最初并不想把盖革计数器摆出来,因为我们怕弄丢了。但顾客一再要求我们为他们检测菜肴,并将测得的读数与他们朋友菜肴的读数作比较。”

The move may be more gimmick than substance. Fresh fish, and indeed any Japanese food imported into Taiwan, is rigorously checked for radiation, both by customs officials at the ports and by the restaurant’s staff, long before they appear on Peony’s pristine tablecloths.

此举可能噱头大于实际意义。在鲜鱼(更确切地说,是台湾进口的任何日本食材)出现在牡丹园一尘不染的桌布上之前,台湾口岸的海关官员以及牡丹园的工作人员早就先后对它们进行了严格的辐射检测。

But as global concerns mount about a food safety crisis in Japan, Peony’s example highlights the practical difficulties that restaurants and companies face, from reassuring their customers to securing adequate supplies.

但是随着全球对日本食品安全危机的日益关切,牡丹园的例子突显出餐馆和企业面临的种种实际困难——从打消顾客的疑虑,到确保获得充足供应。

Ms Wang says the biggest problem since the earthquake is securing adequate supplies of fresh fish. Because there is now an extra level of checks for Japanese food imports at Taiwanese customs, the fish are at least a day late.

Erica Wang表示,自地震以来遇到的最大问题在于确保获得充足的鲜鱼供应。由于现在台湾海关对进口日本食材增加了一道检测程序,鲜鱼的到货时间至少会晚一天。

This has left the Peony scrambling to look for other supplies. “During the day, when they’re not busy preparing food, our chefs are all on the phone frantically calling fishermen to try to get supplies, but it’s very difficult because other restaurants are all doing the same,” she says.

为此,牡丹园被迫匆忙寻找其它货源。Erica Wang说:“一天之中,我们的厨师只要手里没有活儿,就都疯狂地给渔民打电话,试图搞到鲜鱼。不过难度非常大,因为其它餐馆也都在找鲜鱼。”

Even if they could find other sources for Tuesday’s menu, Ms Wang said: “The texture and the feel of it is just not as good. There is also the matter of finding the right kind of fish – cherry salmon are in season now and you can only get them from Japan.”

Erica Wang表示,即使他们能够为第二天的菜单找到其它货源,“肉质和口感也无法像往常一样好,因为这个问题还涉及到能否找到想要的那种鱼——樱鲑现在正当季,而你只能从日本搞到它们。”

But, Ms Wang said: “There hasn’t been too much of an impact in terms of bookings and demand in the past week.”

但Erica Wang说:“我们过去一周的餐位预定和需求情况并未受到太大影响。”

In fact, there were about 10 to 15 more people there on Monday than typically, with many drawn to eat at the restaurant because Peony and its Geiger counter were featured on Taiwanese TV news shows at the weekend.

事实上,周一用餐的人数比往常还多了10到15人,原因是上周末台湾电视新闻节目对牡丹园及其盖革计数器作了特别报道,引得许多食客慕名而来。

译者/何黎

邝彦晖上一篇文章:

康师傅碗面下月提价14% 2011-03-22

您可能感兴趣的文章:

日本地震让韩国企业亦喜亦忧 2011-04-01
东京市政府警告:自来水受到辐射污染 2011-03-24
福岛核电站抢修中断 2011-03-23
本文涉及话题:日本大地震 核泄漏
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com