When Lenovo, the world’s fourth-largest PC vendor, launched its tablet computer on Monday night, the world was not invited. | 世界第四大个人电脑经销商联想(Lenonvo)周一晚间推出自己的平板电脑时,并没有邀请全世界来观看。 |
The company treated Chinese media to a lavish party in Shanghai, and the LePad – a device with a 10.1-inch screen powered by a Qualcomm Snapdragon processor – went on sale in China only. And yet, some industry experts see the Chinese company, under Yang Yuanqing, chief executive, as the most likely future rival for Apple in the global tablet market. | 联想在上海举办了一场盛大派对款待中国媒体,而拥有10.1英寸显示屏和高通(Qualcomm) Snapdragon处理器的乐pad目前仅在中国销售。不过,一些行业专家认为,这家由首席执行官杨元庆领导的中国公司,未来最有可能在全球平板电脑市场成为苹果(Apple)的对手。 |
Manish Nigam, head of Asia technology research at Credit Suisse, said Lenovo might be the best positioned among the new tablet vendors because of its dominant position in China. The company has a 30 per cent share in the world’s second-largest and fastest-growing PC market. | 瑞信(Credit Suisse)亚洲科技研究部主管马尼什•尼坚(Manish Nigam)表示,联想或许是全球新平板电脑厂商中最具优势的一家,因为它在中国享有主导地位。中国是全球第二大个人电脑市场,也是增长最快的一个,联想在这里占据着30%的市场份额。 |
“Lenovo is well-placed to make its tablet work. They have been a good engineering company,” said Mr Nigam. “Acer relies too much on [outsourced design and manufacturing], and Asus lacks global scale.” | “联想这款平板电脑热卖的可能性很大。他们一直是一家出色的工程公司,”尼坚表示。“宏碁(Acer)太过依赖(外包设计与制造),而华硕(Asus)缺乏全球性规模。” |
According to IDC, the technology research company, 18m tablet devices were sold worldwide last year, with Apple accounting for 83 per cent. This year, most forecasts expect the market to more than double to at least 40m units. | 科技研究公司IDC的数据显示,去年全球共售出1800万台平板设备,其中苹果占据了83%的份额。今年,大多数预测都认为市场规模能增加一倍以上,销量至少达到4000万台。 |
Kirk Yang, head of non-Japan Asian hardware technology research at Barclays Capital, said he expected Apple’s market share to slide to about 72 per cent this year and named Lenovo, Samsung, RIM and Acer as strong candidates for grabbing at least 10 per cent each of the remaining market. | 巴克莱资本(Barclays Capital)亚洲(不含日本)硬件科技研究主管杨应超(Kirk Yang)表示,他预计苹果今年的市场份额将下滑至72%左右,并指出联想、三星(Samsung)、RIM公司(Research in Motion)和宏碁都很有可能各自斩获剩余市场至少10%的份额。 |
Lenovo’s focus on China, which will make it a late-comer in other markets, is expected to be the group’s biggest strength. “When it comes to tablets, what matters is software, not hardware,” said Mr Yang. “Lenovo’s strength is that they have a Chinese interface and Chinese applications.” | 联想对中国市场的专注将使其进入其它市场的时间较晚,但这也有望成为其最大的优势。“在平板电脑领域,重要的是软件而不是硬件,”杨应超表示,“联想的优势在于拥有中文界面和中文应用程序。” |
This follows Lenovo’s successful start in the mobile products segment with the LePhone, which sells well to Chinese consumers who are affluent enough to afford a smartphone but do not read English and want a wide range of homegrown applications. | 此前,联想凭借乐Phone在移动产品领域成功打开了局面。在经济条件允许其购买智能手机、但不懂英文且希望获得种类丰富的本土应用程序的消费者中,乐Phone销售良好。 |
At Rmb3,499 ($532), the LePad is more expensive than the cheapest iPad, which is available from Rmb2,888 in China. But many Chinese consumers are more likely to compare Lenovo’s tablet with the iPad 2. Apple’s latest product has not officially started selling in China, but grey market imports are available from Rmb5,000. | 乐Pad最低售价为3499元人民币(合532美元),比最便宜的iPad售价更高——目前iPad在中国的最低售价为2888元人民币。但许多中国消费者更可能会把联想的平板电脑与iPad2作比较。苹果的这款最新产品尚未在中国正式发售,但在水货市场上的报价为5000元人民币。 |
译者/管婧 |


