Alibaba Group, the Chinese e-commerce company, is mounting a challenge to several leading technology companies with the launch of its own mobile operating system. | 中国电子商务公司阿里巴巴集团(Alibaba Group)推出了自己的移动操作系统“阿里云OS”。此举将对几家领先的高科技公司构成挑战。 |
Beijing Tianyu Communications Equipment, a Chinese handset maker, will launch the first smartphone running on Aliyun, the new operating system, by the end of July, and release a tablet computer featuring Alibaba’s system by the end of the year, Wang Jiang, president of Alibaba Cloud Computing, told reporters. | 阿里云计算(Alibaba Cloud Computing)总裁王坚向记者表示,中国手机制造商北京天宇朗通通信设备公司(Beijing Tianyu Communication Equipment)将在7月底推出第一款搭载这一新操作系统的智能手机,还将在今年年底前推出一款搭载该系统的平板电脑。 |
That will put the group, which has competed with foreign rivals such as Ebay, in competition with a whole new league of foreign and domestic companies. | 阿里巴巴集团原先的竞争对手是eBay等国外公司,此举将使该集团与一个由国内外公司组成的新联盟展开竞争。 |
China is the world’s largest mobile handset market by users, but the vast majority of its more than 800m mobile subscribers have yet to start using smartphones, the devices that allow a wide range of data services for work and entertainment. | 按用户数量衡量,中国是全球最大的手机市场。但中国8亿手机用户中的绝大多数还没开始使用智能手机。智能手机可以支持各种工作和娱乐数据服务。 |
The country has become an important market for handset makers and content providers for all the main mobile operating systems including Apple iOS, Google’s Android, Nokia’s Symbian and Microsoft’s Windows Phone. | 中国已经成为采用所有主流移动操作系统的手机制造商和内容提供商的一个重要市场。主流操作系统包括苹果(Apple) iOS、谷歌(Google)安卓(Android)、诺基亚(Nokia)塞班(Symbian)和微软(Microsoft) Windows Phone。 |
So far, Alibaba Group’s business is focused on e-commerce – Alibaba.com, its listed flagship, runs online storefronts and other services for Chinese and foreign suppliers in the wholesale trade. | 到目前为止,阿里巴巴集团的业务核心是电子商务——它的上市旗舰公司阿里巴巴(Alibaba.com)为批发贸易领域的中外供应商提供在线店面和其它服务。 |
A number of unlisted units run Taobao, its domestic consumer e-commerce business, and online search operations. | 该集团的多个非上市部门负责运营国内消费者电子商务业务淘宝网(Taobao)和在线搜索业务。 |
By offering e-commerce and e-payment applications, the new operating system could help Alibaba Group ensure its consumers stick to Taobao when they use the mobile internet. But Alibaba executives made clear that the group’s ambitions go far beyond that. | 阿里巴巴集团新推出的移动操作系统将支持电子商务和电子支付应用,这可提高淘宝网对使用移动互联网的消费者的粘性。但阿里巴巴集团的高管明确表示,该集团的抱负远不止于此。 |
Aliyun features services such as cloud-based e-mail, internet search, weather, mapping and GPS navigation, the company said. It argues that servicing many apps from the cloud instead of requiring users to download applications to their phones will create an experience superior to existing operating systems. | 该集团表示,阿里云OS的特色服务包括基于云的电子邮件、互联网搜索、天气、地图和GPS导航等。该集团还认为,通过云支持多种应用而不是要求用户把应用下载到手机上,将提供比现有操作系统更优越的用户体验。 |
Alibaba said China-based developers offered lower developing costs and would make smartphones more affordable in China. | 阿里巴巴集团表示,国内开发人员的开发成本较低,这将使中国市场上的智能手机价格变得更便宜。 |
Additional reporting by Chen Yuanni | Chen Yuanni补充报道 |
译者/邢嵬 |


