想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【中国更新谷歌中国网站牌照】此举令投资者对外国互联网企业在华业务的法律地位感到放心
2011年09月08日 06:21 AM

中国更新谷歌中国网站牌照
China renews Google’s website licence

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

The Chinese government has renewed the licence under which Google runs its local website, a decision that reassures investors over the legal basis for foreign internet companies’ business in the country.

中国政府已更新了谷歌(Google)运营当地网站所需的牌照,这个决定令投资者对外国互联网企业在华业务的法律地位感到放心。

“We can confirm that the government has renewed our [internet content provider] licence,” a Google spokesperson said. The announcement comes less than a week after a set of new regulations took effect which appeared to put the legal structure of many foreign and overseas-listed Chinese internet companies at risk.

“我们可以证实,本公司通过了ICP(互联网内容提供商)牌照的年检,”谷歌的一名发言人表示。这个消息传出之前不到一星期,中国开始实行一套新法规,似乎使许多外国和在海外上市的中国互联网企业的法律结构面临风险。

The rules, spelling out how the Chinese government will review acquisitions of Chinese companies by foreign investors for national security implications, say that foreign investors will not be able to avoid a review through techniques such as contracts that give them control over a domestic company.

《商务部实施外国投资者并购境内企业安全审查制度的规定》阐明了中国政府将如何对外国投资者并购中国企业进行国家安全审查。根据这一规定,外国投资者不得以种种手法来规避审查,如通过签署协议来获得一家境内企业的控制权。

Lawyers have warned that this phrase targets so-called variable interest entities, structures used over the past decade to circumvent foreign ownership restrictions in the internet sector.

律师们警告称,上述措辞的矛头直指所谓的“可变利益实体”(VIE)。过去10年里,此类结构被用来规避互联网行业的外资所有权限制。

Typically the VIE owns the licence necessary for operating a business such as running an internet search engine or an e-commerce site in China. Instead of directly owning a majority stake in that company, which Beijing prohibits in internet content services, the foreign company secures control of that company through contracts.

一般情况下,VIE拥有在中国运营互联网搜索引擎或电子商务网站等业务所必需的牌照。外资公司通过签署一系列协议(而非直接持有多数股份——北京方面在互联网内容服务行业禁止这种做法)来获得该VIE的控制权。

Industry executives and legal experts say it remains unclear exactly how the new regulations will affect the industry, but warn that they give the government more discretionary power in a sector already seen to have significant regulatory risk.

业内高管和法律专家们表示,目前尚不清楚新法规究竟将怎样影响行业。但他们警告称,新法规使政府在一个本来就存在显著监管风险的行业拥有更大的酌情决定权。

Google’s China business is also organised under the VIE model, with a locally incorporated company as the technical owner of the ICP licence.

谷歌的中国业务也采用了VIE模式,由一家在当地注册的公司持有ICP牌照。

Lawyers said cases such as Google’s should not be affected by the new rules because its local partner company was set up for the sole purpose of holding the licence, and the relationship between the two should therefore be judged as a “greenfield investment”.

律师们表示,谷歌之类的案例不应受到新法规的影响,因为其当地合作伙伴公司的唯一成立宗旨就是持有牌照,因此两者之间的关系应当被推定为一种“绿地投资”(greenfield investment)。

However, the case is significant because Google, having had a major falling-out with the Chinese authorities, is seen as particularly vulnerable to regulatory risk.

不过,谷歌的案例意义相当重大,因为该公司在与中国官方发生公开纠纷之后,被认为特别容易受到监管风险的影响。

In January 2010, the company threatened a retreat from the Chinese market due to concerns over censorship and a hacking attack, and said it had decided to no longer censor Chinese search results. In March last year, it followed up by moving its mainland China web search services to its unfiltered Hong Kong site and redirecting Chinese users there.

2010年1月,谷歌威胁要撤出中国市场,原因是其对中国网络审查制度和一次黑客侵入事件感到关切,该公司还宣布,决定不再对中国境内的搜查结果进行审查。去年5月,谷歌采取进一步行动,将中国内地的网络搜索服务搬到其不过滤内容的香港网站,并将中国用户重定向到其香港网站。

The company’s share of web search revenues in China has since dropped from a high of 35 per cent to below 20 per cent, according to Analysys, a Beijing-based research company, with most of the difference being snapped up by Baidu, the Chinese market leader.

根据北京研究公司易观国际(Analysys)的数据,自那以来,谷歌在中国市场的网络搜索营收份额已从35%的峰值跌至不到20%,份额差值大多被中国领先的搜索引擎百度(Baidu)夺走。

Beijing had extended Google’s ICP licence last summer for another year, but this year’s annual extension had been delayed since the end of June.

北京方面曾在去年夏天将谷歌的ICP牌照延长一年,但今年的续期从6月底开始遭到延迟。

译者/和风

席佳琳上一篇文章:

北京是谁的最宜居城市 2011-09-05

您可能感兴趣的文章:

中国国产手机操作系统难以挑战谷歌 2011-10-08
Lex专栏:巴茨之后的雅虎怎么办? 2011-09-08
从雅虎看互联网的世纪轮回 2011-09-08
本文涉及话题:谷歌 互联网 牌照
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com