想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【美国宣布对台出售59亿美元军备】主要是对台湾现有的145架F-16战斗机进行升级。中方敦促美方“立即撤销错误决定”。
2011年09月22日 14:10 PM

美国宣布对台出售59亿美元军备
US agrees $5.9bn arms deal with Taiwan

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

The US is braced for retaliation from China after announcing a new $5.9bn package of arms sales to Taiwan, largely consisting of an upgrade to the island’s existing fleet of 145 F-16 fighter jets.

在宣布一项价值59亿美元的新对台军售计划之后,美国正严阵以待,直面中国的报复。该军售计划主要包括对台湾现有的145架F-16战斗机进行升级。

Beijing called in Gary Locke, the US ambassador to China, after being officially informed of the long-expected package on Wednesday morning in Washington.

华盛顿时间周三早晨,美国政府正式将这项外界早已有所预期的军售计划告知北京方面。中国政府随后紧急召见美国驻华大使骆家辉(Gary Locke)。

“The wrongdoing by the US side will inevitably undermine bilateral relations as well as exchanges and co-operation in military and security areas,” said Zhang Zhijun, a Chinese vice-foreign minister, according to Xinhua, the official news agency.

据中国官方通讯社新华社(Xinhua)消息,中国外交部副部长张志军表示:“美方这一错误行径将不可避免地给中美两国关系、给两国在军事、安全等领域的交流合作造成损害。”

“China strongly urges the US to be fully aware of the high sensitivity and serious harm of the issue, seriously treat the solemn stance of China, honour its commitment and immediately cancel the wrong decision,” he was quoted as telling Mr Locke.

据报道,张志军向骆家辉表示:“中方强烈敦促美方充分认清美售台武器问题的高度敏感性和严重危害性,认真对待中方严正立场,恪守承诺,立即撤销错误决定。”

A senior Obama administration official said that the upgraded aircraft would increase the “survivability, reliability and combat capability” of the Taiwan air force.

奥巴马(Obama)政府的一位高官表示,升级后的战斗机将提升台湾空军的“生存能力、可靠性及作战能力”。

“We believe that our contribution to the legitimate defence needs of Taiwan will contribute to stability across the Taiwan Strait,” the official said.

该高官表示:“我们相信,支持台湾的正常防卫需求将有利于台海两岸的稳定。”

The US is required to provide the island with arms to defend itself under the Taiwan Relations Act, passed by Congress after Washington and Beijing established full diplomatic ties in 1979.

根据《与台湾关系法》(Taiwan Relations Act),美国应当向台湾提供武器,供其自卫。该法于1979年中美建立全面外交关系后由美国国会批准通过。

Beijing, which claims sovereignty over Taiwan, has described the act as a “cancer” in Sino-US ties.

中国政府将《与台湾关系法》视为中美关系的一个“毒瘤”。北京方面一直声称对台湾拥有主权。

Taiwan, backed by a number of Republicans in Congress, had wanted to buy new F-16s, a request that the US official said was still “under consideration”.

台湾原先希望购买新式F-16战斗机,并得到多名美国共和党国会议员的支持。上述美国高官表示,对于这一请求,美方仍在“考虑之中”。

The official rejected suggestions that the Obama administration had not tended to the Taiwan relationship, saying that the latest package followed a larger one announced in 2010, far outstripping sales under the previous administration.

该高官否认了有关奥巴马政府未重视对台关系的说法,称在此次新军售计划出台之前,奥巴马政府曾在2010年宣布过一个更大的对台军售计划,规模远远超过上届政府。

“We have provided twice the amount [in dollar terms] in half the time and I don’t think it is fair to turn this into a partisan issue,” the official said.

该高官表示:“我们只花了(相当于上届政府)一半的时间,就(向台湾)提供了(价值相当于上届政府)两倍的军备(以美元计)。我认为,把这个问题变为党派问题是不公平的。”

The F-16s, which the US sold to Taiwan in 1992, will be upgraded with new radar and weapons systems. The US will also extend a pilot training programme.

台湾的F-16战斗机是美国1992年出售的,此次升级将为其配备新的雷达和武器系统。美国还将延长一项台湾飞行员培训计划。

China reacted angrily to the last arms package, announced in 2010, suspending bilateral military ties, which the US had gone to great pains to nurture.

中国曾对美国2010年宣布的上一个对台军售计划作出愤怒回应,暂时中断了美国煞费苦心培育起来的中美双边军事关系。

The US officials said they “firmly believed” that American defence support for Taiwan had helped create the grounds for the improved ties that have flourished between Beijing and Taipei in recent years.

美国官员表示,他们“坚信”,美国向台湾提供的防务支持,帮助奠定了台海两岸关系改善的基础。近几年来,北京与台北的关系取得了长足发展。

译者/何黎

马利德上一篇文章:

奥巴马提出增税新计划 2011-09-20

您可能感兴趣的文章:

中美争锋 亚洲两难 2011-10-09
中国警告邻国勿借美国军力“为所欲为” 2011-09-29
美官员称中国拟暂停部分军事交流 2011-09-27
本文涉及话题:台湾 中美关系
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com