想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【美参议院通过惩罚人民币汇率法案】贸易专家们认为,该法案很可能在明年初以某种变通形式获得众议院通过
2011年10月12日 11:31 AM

美参议院通过惩罚人民币汇率法案
US currency bill passes Senate vote

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

A bill that aims to punish Beijing for holding down its currency passed the Senate on Tuesday despite a warning from China that the legislation could plunge the global economy into a 1930s-like depression.

美国时间周二,美国参议院(Senate)无视中国警告,通过了一项旨在惩罚中国政府压低人民币汇率的法案。中国此前警告称,这一法案可能令全球经济陷入类似上世纪30年代的那种萧条状况。

The legislation passed the Democrat-led Senate with a comfortable 63-35 majority, with several Republican senators also supporting the bill. The vote could set up a tussle with the House of Representatives, whose Republican leaders have called the bill “dangerous” and so far have refused to schedule a vote on it.

以民主党主导的参议院以63票对35票轻松通过这项法案,几名共和党议员也投了赞成票。该表决结果可能遭到众议院(House of Representatives)的阻挠。众议院的共和党领袖们一直称该法案“十分危险”,迄今仍拒绝为表决设定日期。

Max Baucus, chairman of the Senate finance committee, said it was just one of several ways in which China broke world trade rules. “This bill sends an important message to China,” he said. “China must stop flouting the rules, and ending its currency manipulation is one important step in that process.”

参议院金融委员会主席马克斯•鲍卡斯(Max Baucus)表示,中国多处打破世界贸易规则,压低汇率只是其中之一。“这个法案向中国发出了一个重要的信号,”他说。“中国必须停止藐视规则的行为,其中终止对汇率的操纵是重要的一步。”

But in a commentary just hours ahead of the vote, China’s official Xinhua news agency raised the level of its recent rhetoric in opposing the bill, saying the proposed US legislation was reminiscent of the Smoot-Hawley tariff act in 1930 that is widely credited with worsening the Great Depression.

在参议院开始表决之前数小时,中国官方通讯社新华社(Xinhua)发表文章,进一步加大了对该法案的反对声调,称美方拟议中的法案令人联想起1930年出台的《斯姆特-霍利关税法》(Smoot–Hawley Tariff Act)。那项关税法被普遍认为加剧了大萧条(Great Depression)。

The bill will seek to put pressure on countries that the US determines are deliberately misaligning their currencies. The law would require estimates of such undervaluation to be included in so-called “countervailing duty” tariffs that Washington imposes on imports it deems to be unfairly state-subsidised.

参议院通过的法案将要求对那些美国认为蓄意扰乱其本国货币汇率水平的国家施加压力。根据该法案,美国政府将把此类压低汇率的行为纳入征收所谓“反补贴”关税的范围。“反补贴”关税是美国政府对其认定为受到不公平政府补贴的进口货物征收的一种关税。

The US legislation in its current form is unlikely to pass the House and become law in the near future. But trade experts think there is a good chance that some version of the legislation will eventually be passed, perhaps early next year.

如不做任何变通,该法案在众议院获得通过、并在短期内成为正式法律的可能性很低。但贸易方面的专家们认为,该法案最终很可能以某种变通形式获得通过,时间或许在明年初。

The White House has questioned whether the bill would survive legal challenge in the World Trade Organisation – an issue on which trade lawyers are divided. On Tuesday, Eric Cantor, House Republican leader, said it was “critical” that the administration state clearly whether it supported or opposed the bill.

白宫(White House)对该法案是否会被世界贸易组织(WTO)裁定为违规提出了质疑。贸易方面的律师们在这个问题上意见不一。周二,众议院共和党领袖埃里克•坎特(Eric Cantor)称,政府要明确表示到底支不支持这个法案,这一点很重要。

译者/何黎

艾伦•贝蒂上一篇文章:

自由贸易的虚假胜利 2011-10-11

欧阳德上一篇文章:

中国股市冷对汇金购股 2011-10-12

您可能感兴趣的文章:

奥巴马政府为对华贸易政策辩护 2011-10-26
书评:人民币尚未统治世界 2011-10-21
中国颁布新规扩大人民币跨境使用 2011-10-17
本文涉及话题:人民币 汇率 中美关系
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com