想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【被指“血汗工厂” 古驰深圳店撤换主管】前员工抱怨一天站12个小时,喝水、上厕所要申请
2011年10月14日 06:49 AM

被指“血汗工厂” 古驰深圳店撤换主管
Shenzhen sweatshop allegations force Gucci to act

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

Gucci announced it was replacing managers at its flagship store in the booming southern Chinese city of Shenzhen after allegations by five former employees they had been working in sweatshop conditions.

古驰(Gucci)宣布将撤换其深圳旗舰店的管理人员,此前,五名古驰前员工诉称,他们一直在“血汗工厂”工作。

The former employees at the three-floor store in the Chinese city across the border from Hong Kong alleged they had been on their feet 12 hours a day and needed permission to drink water and for toilet breaks, which were limited to five minutes.

这些前员工称,他们一天站12个小时,喝水、上厕所要申请,而且时间限制在5分钟之内。古驰深圳旗舰店是一座3层楼的店铺。

The former employees alleged that a pregnant employee had been warned for eating an apple during the work day. “It was a kind of torture for us,” they alleged in the letter. “Short rest, water or food was [denied] even for a pregnant employee.”

这些前员工声称,一位怀孕的员工曾因在工作期间吃苹果而受到警告。他们在一封公开信中表示:“工作期间不得小憩、喝水或进食,即使是孕妇也是如此。”

In a statement, Gucci did not respond to the specific allegations but said it had conducted “thorough investigations” and in addition to replacing concerned senior staff at the store, it had hired external consultants to conduct a comprehensive review of the organisation’s “business practices in China”.

古驰发表了一则声明,但声明中未对上述指控作出回应,只表示已开展“详尽的调查”,除了撤换该店相关主管人员以外,还聘请外部顾问对运营进行全面系统的评估。

Geoffrey Crothall, from labour advocacy group China Labour Bulletin, said the incident illustrated that “the pressures being put on service workers are just as bad as those in factories. Service workers are actually falling behind those in factories on pay and conditions.”

劳工维权组织“中国劳工通讯”(China Labour Bulletin)的杰弗里•克罗塞尔(Geoffrey Crothall)表示,这起事件说明,“服务业工人承受的压力与工厂工人一样沉重。服务业工人在薪酬和待遇方面实际上比工厂工人还不如。”

Last year, after a wave of suicides at Foxconn, the Taiwanese manufacturer for Apple and other electronics manufacturers, and strikes at factories in southern China, manufacturing employees in the region have seen double-digit increases in their salaries. However, earlier this year, two Hong Kong based NGOs that conducted interviews with workers alleged employees at Foxconn plants in Chengdu in south-western China and Shenzhen had been pressured not to take days off. Foxconn said the overtime was voluntary.

去年,为苹果(Apple)及其他电子产品制造商代工的台湾制造商富士康(Foxconn)发生了多起自杀事件,中国南方多家工厂也纷纷发生了罢工,之后,南方地区制造业工人的工资出现了两位数的上涨。然而,今年早些时候,两家总部在香港的非盈利组织在与工人们面谈后,指出富士康成都及深圳工厂的员工被强迫不能休假。富士康则表示,加班都是自愿的。

译者/何黎

拉胡尔•雅各布上一篇文章:

沃尔玛重庆门店被指假冒绿色猪肉 2011-10-11

您可能感兴趣的文章:

研究:中国劳动力成本上涨将增加美国就业 2011-10-08
中国的两代农民工 2011-09-21
新一代农民工的梦想 2011-09-13
本文涉及话题:血汗工厂 古驰
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com