登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我

为您推荐

外汇市场

Japan intervenes to halt yen’s rise
日本干预外汇市场 压低日元汇率

法国官员表示,日本此举突显各国有可能再现汇率战

Japan intervened in the currency markets to weaken the yen on Monday, exposing the dearth of global economic policy co-ordination just days ahead of this week’s Group of 20 summit in Cannes.

距本周20国集团(G20)戛纳峰会召开只有几天之际,日本周一对外汇市场进行了干预,目的在于压低日元汇率。此举暴露出全球经济政策协调方面的不足。

French officials said Tokyo’s action was unhelpful and underlined the risk of a return to mutually destructive currency wars.

法国官员表示,日本政府此举毫无助益,而且突显出各国有可能回到具有同归于尽性质的汇率战中。

In Berlin, officials stressed the need for co-ordinated currency intervention, such as the Group of Seven’s efforts to stop the yen appreciating after the Japanese earthquake and tsunami in March. Yesterday’s move by Tokyo, one official said, “looks uncoordinated”.

德国官员则强调了协调干预汇率的必要性,比如今年3月份日本发生地震和海啸之后,七国集团(G7)就曾采取行动阻止日元升值。一位官员表示,日本昨天的举动“似乎有失协调”。

Currency markets have been in turmoil this year as investors pour money into perceived havens such as Japan and Switzerland. In September the Swiss Central Bank successfully imposed a “ceiling” on the swiss franc above which it would not let the currency rise. As a member of the G7, Tokyo is more restricted in the extent to which is can intervene, forcing the finance ministry to sell yen in short and sharp bursts.

今年以来,由于投资者将大量资金投向日本和瑞士等被视为避风港的国家,外汇市场一直动荡不定。9月份,瑞士央行(Swiss Central Bank)成功地设定了瑞士法郎汇率的上限,超过上限将进行干预。作为G7成员国,日本则在干预汇市的力度上受到更多限制,日本财务省只得采取突然行动、在短时间内抛售大量日元。

Jun Azumi, Japanese finance minister, arguing that the continued rise in the yen had been “speculative” and did not reflect the “fundamentals of the economy”. Tokyo sold billions of yen early on Monday morning in its third intervention this year.

日本财务大臣安住淳(Jun Azumi)认为,日元的持续升值属于“投机性”的,并未反映“经济基本面”。日本政府周一上午抛售了数十亿日元,这是今年以来它第三次对汇市进行干预。

While the yen has risen 41 per cent against the dollar and 46.9 per cent against the euro since the beginning of 2008, the G20’s French hosts are concerned that such unilateral interventions will foil its efforts to demonstrate global economic harmony at the Cannes summit on Friday. Hopes that China will allow the renminbi to strengthen were also hit by Tokyo’s move.

尽管自2008年初以来,日元对美元和欧元已分别升值41%和46.9%,但本次G20峰会的东道主法国担心,这种单边干预将使其在本周五戛纳峰会上彰显全球经济和谐的努力化为泡影。国际社会对中国将允许人民币升值的希望,也因日本这次的行动而受到了打击。

Immediately after the Japanese intervention, the yen tumbled and at one point was down 5.1 per cent against the US dollar, having previously hit a nominal postwar high of Y75.35. In an attempt to frighten traders from buying yen, Mr Azumi said he was prepared to keep going until he was “satisfied”.

日元在干预之后随即下跌,日元兑美元汇率一度下跌5.1%。这次干预之前,日元兑美元汇率曾经触及1美元兑75.35日元的战后名义高点。为了吓阻交易员购买日元,安住淳表示他已准备好采取进一步行动,直到收到“满意”效果为止。

译者/邢嵬

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×