China’s state-owned broadcaster has launched an aggressive international push to extend the country’s influence, opening a new headquarters in Washington that will broadcast English-language programming from the heart of the US capital. | 中国国有电视台正积极投入海外扩张,以扩大中国的影响力。该机构在华盛顿设立一个新总部,拟从美国首都的心脏地带播放英语节目。 |
China Central Television, which produces the ruling Communist party’s news and other propaganda programmes, is constructing a studio in Washington which will serve as its US broadcasting centre. It aims to begin broadcasting by the middle of 2012 and produce up to six hours of original programming a day, according to people familiar with the plans. | 为执政的共产党制作新闻及其它宣传节目的中国中央电视台(CCTV)正在华盛顿建造一个演播室,作为它的美国广播中心。据熟悉相关计划的人士表示,该中心将最迟在2012年年中开播,每天制作至多6个小时的原创节目。 |
CCTV has also built a studio facility in Nairobi, in Kenya, from where it will broadcast its English-language channel in Africa, and plans to open a broadcasting centre in Europe, according to people briefed on the expansion. | 听取了扩张计划介绍的人士表示,CCTV在肯尼亚内罗毕也修建了一座演播室,将从那里播放非洲英语频道,此外还计划在欧洲开设一个播放中心。 |
“They have a very ambitious plan to increase distribution of their English language channel,” said one person familiar with the broadcaster’s strategy. | 一位熟悉CCTV战略的人士表示:“为扩大他们英语频道的覆盖面,他们有一个非常雄心勃勃的计划。” |
CCTV did not respond to questions about the global expansion, which is part of a larger government initiative to enhance China’s international image and influence. | CCTV并未回复记者有关其全球扩张计划的询问。这一扩张是中国政府提升中国国际形象和影响力的举措的一部分。 |
The ruling Communist party wants to counter what it sees as the negative portrayal of China spread by a biased western media. “The big four western news agencies dominate about 80 per cent of the news flow, and if China wants to strengthen its soft power, it must speak through its own media,” said Dong Tiance, a journalism professor at Jinan University. “The strengthening of international broadcasting allows the world to understand us more thoroughly and increases our influence.” | 中国共产党希望反驳在它看来有偏见的西方媒体对中国的负面报道。暨南大学新闻学教授董天策表示:“四大西方通讯社主宰着全球约80%的新闻流量,如果中国希望提升自己的软实力,就必须通过自己的媒体发声。增强海外节目播放,会让世界更彻底地了解我们,增强我们的影响力。” |
CCTV has leased 36,000 sq ft at 1099 New York Avenue – three blocks from Bloomberg’s offices in the city – and is hiring American staff. | CCTV在华盛顿纽约大街1099号——距离彭博社(Bloomberg)在华盛顿的办公地点仅隔三个街区——租了3.6万平方英尺的场地,正在招聘美国员工。 |
The company is working to increase distribution of its English language channel in the US and has been searching for a high-profile figure to be the face of the channel, just as Aljazeera, the Arab-centric news channel, used Sir David Frost when it launched in 2006. | CCTV正致力于增加其英语频道在美国的覆盖面,并在物色一位知名人士担当该频道主播,就像阿拉伯半岛电台(Al Jazeera)在2006年推出英语频道时,请戴维•弗罗斯特爵士(Sir David Frost)担任主播一样。 |
Its English channel is currently available in a limited number of US homes, mainly in areas with Chinese populations. However, it is keen to increase the size of its US audience. | 目前,美国只有少数家庭能收到CCTV英语频道,主要是在华人聚居的几个地区。不过,CCTV十分渴望能增加美国观众的数量。 |
译者/何黎 |


