想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【美国宣布将在澳大利亚驻军】此举是美国为遏制中国崛起而做出的最新努力
2011年11月17日 07:17 AM

美国宣布将在澳大利亚驻军
US bases troops in Australia to counter China

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

The US will base troops in Australia in the latest effort to boost its presence in the Asia-Pacific region and counter an ascendant China.

美国将在澳大利亚驻扎军队,这是美国为强化其在亚太地区的存在和遏制中国崛起而做出的最新努力。

Speaking in Canberra, President Barack Obama said the Pentagon would station as many as 2,500 troops in Australia to help the US fulfil its “leadership role” in the region.

美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)在堪培拉发表演讲时表示,五角大楼将在澳大利亚部署至多2500人的军队,以帮助美国尽到其在亚太地区的“领袖职责”。

China’s neighbours and Washington are concerned about what they perceive as increasingly aggressive behaviour by the Chinese military in the disputed South China Sea. “It’s appropriate for us to make sure that . . . the security architecture of the region is updated for the 21st century,” said Mr Obama.

对于自己所认为的中国在有争议的南中国海地区越来越咄咄逼人的做法,中国的一些邻国和美国都感到不安。奥巴马表示:“确保这一地区的安全架构根据二十一世纪的情况进行了更新,对于我们而言是一种恰当的做法。”

US troops have previously carried out joint training exercises in Australia with local forces and will not build a permanent base. The agreement calls for a contingent of 250 marines to arrive in Australia next year, with the total number rising to a maximum of 2,500 troops on six-month rotations. The shift comes as the US tries to reduce its reliance on its existing major bases in South Korea and Japan.

美国军队先前曾在澳大利亚与当地军方进行过联合军事演练,它们将不会建立永久性基地。美澳签订的协议规定,250人的美国海军陆战队队员将于明年抵达澳大利亚,随后逐渐增多、达到最高2500人的规模,每6个月轮换一次。美国此举是在努力降低对现有的韩国和日本主要军事基地的依赖。

While China criticised the announcement, which comes at a time of improved US-Chinese military relations, its reaction was relatively restrained.

值此美中军事关系有所改善之际,中国虽然谴责了上述声明,但其反应相对而言较为克制。

“It is debatable whether strengthening and expanding military alliances is a suitable move . . . at a time when we face a global economic downturn and when promoting development has become the consensus and the focus of the international community,” said Liu Weimin, foreign ministry spokesman.

外交部发言人刘为民表示:“在国际经济形势低迷、促发展成为国际社会共识和焦点的背景下,强化和扩大军事同盟是不是适合时宜之举……值得商榷。”

State media were more direct in voicing concerns. Xinhua, the official news agency, said the US was “trying to get involved in a number of regional maritime disputes, some of which concern China’s sovereignty and territorial integrity”.

中国官方媒体则更直接地表示出担心。官方通讯社新华社称,美国正试图介入许多地区军事争端,其中一些争端涉及中国的主权和领土完整。

译者/何黎

莎拉•米西金上一篇文章:

中信证券在港上市融资17亿美元 2011-09-29

席佳琳上一篇文章:

专家:预计中国将在高科技行业反垄断 2011-11-15

您可能感兴趣的文章:

东亚峰会突显美中分歧 2011-11-21
澳大利亚陷入中美夹缝? 2011-11-18
奥巴马:亚太区是“美国的首要之务” 2011-11-18
本文涉及话题:澳大利亚 驻军 中美关系
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com