想要获得最佳的阅读体验?免费下载FT中文网iPad应用程序,全球财经精粹尽在掌握!
@FT中文网【各国仍在碳排放问题上各执己见】在周一开幕的联合国气候峰会上,几乎没有迹象显示,中国和美国的立场会发生任何变化
2011年11月29日 07:20 AM

各国仍在碳排放问题上各执己见
Rifts cloud start of UN climate talks

背景
中文 评论 打印 电邮 收藏
 

The UN’s annual climate conference began in the steamy South African city of Durban on Monday amid signs of deep discord over how countries should curb their carbon emissions.

联合国年度气候会议周一在闷热的南非城市德班召开。有迹象显示,在应当如何遏制碳排放问题上,各国存在深层次分歧。

The gathering comes 12 months before the expiry of the main provisions of the 1997 Kyoto protocol, the world’s only comprehensive treaty that legally obliges countries to cut emissions.

本次会议召开的时间,距1997年《京都议定书》(Kyoto protocol)主要条款到期失效只有12个月。《京都议定书》是全球唯一从法律上要求各国减排的全面条约。

Developing countries, exempt from the pact, insist the wealthy countries that signed up for the first phase of Kyoto must make fresh pledges to cut emissions at the conference, which runs until December 9.

迄今不受减排约束的发展中国家坚称,签字遵守《京都议定书》第一阶段要求的富国,必须在本次会议上作出新的减排承诺。本次会议将在12月9日闭幕。

But only the European Union and a small group of other industrialised countries have said they were willing to consider a second phase of Kyoto. Even they say they would not do so unless all countries agreed to consider some form of legally binding reductions at some point, including China, which overtook the US to become the world’s biggest emitter in 2007.

但是,只有欧盟和少数其它工业化国家表示愿意考虑《京都议定书》的第二阶段。而且即便是这些国家也表示,除非所有国家(包括中国)都同意考虑在未来某时履行某种形式的具有法律约束力的减排义务,否则它们不会考虑《京都议定书》的第二阶段。中国已在2007年超越美国,成为全球最大的温室气体排放国。

“The world economy of 2011 is simply not like it was in 1997 when the Kyoto protocol was done,” said Connie Hedegaard, EU climate commissioner.

“2011年的世界经济格局,与1997年达成《京都议定书》时的格局截然不同,”欧盟气候变化专员赫泽高(Connie Hedegaard)表示。

EU countries accounted for just 11 per cent of global emissions, she said, while China contributed 24 per cent and had higher emissions per head than some European nations.

她说,欧盟国家仅占全球排放的11%,而中国占24%,人均排放量比某些欧洲国家还要高。

But at Durban’s sprawling convention centre there was little evidence of a shift within the two countries whose differences have long dogged the negotiations – China, and the US, which signed but never ratified the Kyoto pact. “I’m not sure that the issue of legal form will be resolved here, or needs to be resolved here,” said the US deputy envoy for climate change, Jonathan Pershing.

但在庞大的德班会议中心,几乎没有迹象显示,中国和美国的立场会发生任何变化。中美分歧长期困扰着全球气候变化谈判。美国签署但从未批准《京都议定书》。“我不敢肯定法律形式问题将在这里得到解决、或需要在这里得到解决,”美国气候谈判副代表乔纳森•潘兴(Jonathan Pershing)表示。

He pointed to the last UN summit in Cancún, Mexico, where countries accounting for some 80 per cent of global emissions formally agreed to make voluntary pledges to curb their carbon pollution up to 2020, without a legally binding treaty.

他指出,在墨西哥坎昆举行的上一届联合国峰会上,虽然没有达成具有法律约束力的条约,但是占全球排放约80%的国家正式同意作出自愿承诺,要在2020年之前削减碳排放。

“To my way of thinking, that’s an enormous way forward in solving the problem,” he said. However, Su Wei, Chinese negotiator, told state radio that while the EU had put forward a proposal to extend Kyoto, “the prospects are not very optimistic” at Durban.

“依我看,那是向解决问题迈出的一大步,”他表示。不过,中国气候谈判首席代表苏伟对官方电台表示,尽管欧盟拿出了延长《京都议定书》的提议,但德班会议的前景不太令人乐观。

The possibility of the summit collapsing into acrimonious disagreement is weighing on its South African hosts. “With sound leadership, nothing is impossible here in Durban,” said Jacob Zuma, president.

本次峰会陷入各种尖锐分歧的可能性,正给东道主南非带来压力。“只要领导有方,在德班没有什么事办不成,”南非总统雅各布•祖马(Jacob Zuma)表示。

译者/和风

皮利塔•克拉克上一篇文章:

欧盟碳排放增幅或达到20年新高 2011-10-09

您可能感兴趣的文章:

Lex专栏:气候变化投资魅力不再 2011-12-05
FT社评:气候变化谈判不能葬送已取得的成果 2011-12-05
中国和巴西呼吁富国做出减排新承诺 2011-12-02
本文涉及话题:联合国 气候变化 减排
排序: 评论总数
[查看评论]
未经英国《金融时报》书面许可,对于英国《金融时报》拥有版权和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非FT中文网(或:英国《金融时报》中文网)所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用。已经英国《金融时报》授权使用作品的,应在授权范围内使用。
就本文发表看法或联系编辑部,请电邮至 editor@ftchinese.com