登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我

为您推荐

生活时尚

英语全球化,是好是坏?

王尔山:全球化的一个结果是大语种压倒小语种

有位友人抓狂地在我们群里敲下一句话“多用一点英语会死么?”

这不是她第一次这么说了。这事儿的起因是她打算借新年假期到土耳其旅行,然后,当她从她以为自己很熟悉的网络开始做准备工作时发现,她要去看的多数网站并不使用英语。这包括一些在开始页面用英语的网站。她说,等到她点进去准备做选择时,就看到英语以外的某种外语在等着她,挡了她的道。

我没有去过土耳其,也就没有从网上搜索资料的经验,只能说她的发现有点出乎我的预料——之前,当她发愁自己不会土耳其语,不知能不能胜任一个人的旅行时,我还不假思索地说,还好吧,土耳其再怎样也还是北约成员国,并且自诩为欧洲国家。土耳其从1987年申请加入欧共体,到1997年被欧盟认为符合条件,可以申请加入取代欧共体的欧盟,即使目前最新状况显示此事还在进行中,还没有申请成功,土耳其好像从来就没有动摇过。因此,我主观上认为土耳其还不至于那么抗拒英语,在招募外国观光客的网站上也只愿意使用自己的语言。

但结果还真是这样。

深受打击的友人目前在伦敦留学;除了中文,她只会说英文。

对她来说,英语就是通向世界的捷径,这当然是有前提的,那就是大家都愿意说英语,英语占了上风。

这是好事吗?

未必。比如我就刚刚听一位波兰诗人表达相反的担忧:全球化的一个结果,就是大出版社吃掉小出版社,大语种压倒小语种,大公司往往优先出版大语种作品,而诗歌这个作品类型又是这么敏感于作为载体的语言,以至于最容易在翻译过程中遭受语意的损失。

大公司与小公司,大语种与小语种,这对比让我想起一对英国夫妇,他们在英格兰南方小镇开一家文具店,真的就是专业卖文具,纸笔颜料什么的,没有其他东西。在他们家做客的时候,他们跟我说了很多事情,我印象最深的,是他们说他们小镇里很快就会来一家大型连锁超市,什么都有,他们觉得自己的小店可能顶不住它的冲击。

当然了,大型连锁店跟小店相比有很多优势,其中之一就是议价能力:一般来说,当你买的数量是小店的许多倍,你能拿到的价格就会更低一些。

这也不是说小店就没有活路,两者可以形成互补,就只是并不容易做到。比如,我记得,他们家的文具很多,却多是日常使用的普通类型,是如此普通,你在现场不会有眼前一亮的感觉,离开以后也谈不上念念不忘。

然后呢?然后一转眼十年过去了,我们已经有一段时间没有联系,不知他们现在怎样了。

此刻摆在我眼前的,是一位友人在英国留学,因为土耳其的旅行网站多半不用英语这个大语种感到烦恼,而我却在“香港国际诗歌之夜2013”的广州分会场,听波兰诗人担心,用波兰语写的诗歌,不像英语诗歌那么容易被出版社选中,让更多读者看到,这又反过来鼓励大家用英语写作,英语变得更大,小语种变得更小。

不管我们是不是在意,全球化的进程就是这么迅猛,英语也不例外。与此相比,土耳其的本土语言网站倒显得另类,却不合时宜了。

(本文仅代表作者本人观点。责编邮箱:shirley.xue@ftchinese.com)

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×