登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
滴滴

Didi moves to offset China woes with Brazil tie-up
滴滴出行与巴西同行结盟

中国最大网约车平台与巴西99确立战略合作伙伴关系,以开发巴西乃至整个拉美市场,与优步在全球展开竞争。

China’s biggest ride-hailing platform, Didi Chuxing, is making its first move in Brazil in a drive to win market share in emerging economies.

中国最大的网约车平台滴滴出行(Didi Chuxing)在巴西迈出第一步,以求在新兴经济体夺取市场份额。

The move comes as Didi faces regulatory pressures in its home market and is engaged in global rivalry with Uber.

采取此举之际,滴滴在国内市场面临监管压力,同时与优步(Uber)在全球展开竞争。

The strategic partnership with 99, Brazil’s homegrown taxi-booking platform, will give Didi a seat on 99’s board of directors, the two companies announced yesterday.

滴滴与巴西本土出租车预约平台99结成了战略合作伙伴关系。据两家公司昨日宣布,滴滴将在99的董事会占据一个席位。

“The focus for the partnership with 99 is on developing the enormous, untapped potentials of Brazilian and Latin American markets,” said Didi, adding that it has “a very firm commitment to a globalisation strategy”.

“与99结成伙伴关系,重点是要挖掘巴西乃至整个拉美市场尚未开发的巨大潜力,”滴滴表示。该公司补充称,其将坚定推进“全球化战略”。

“The war on one front is now being fought everywhere, globally,” said William Bao Bean, partner at SOSV, the Chinese software start-up accelerator. “Before it was fine to be the top app in China or in the US. That’s no longer enough for Uber or Didi.”

“一条战线上的战争如今在全球各地打响,”中国软件创业加速器SOSV的合伙人宾威廉(William Bao Bean)表示。“过去,成为中国或美国的头号app就行了。现在那对优步或滴滴已经不够了。”

Didi has also invested in Lyft, Uber’s main US rival, as well as GrabTaxi, which is popular in Southeast Asia. The three car-sharing apps are part of a global anti-Uber alliance in which users of one app can hail the others’ cars when travelling abroad.

滴滴还投资于优步在美国的主要竞争对手Lyft,以及在东南亚受欢迎的GrabTaxi。这三个拼车app是全球反优步联盟的一部分,其中一个app的用户在国外旅行时可以叫另两个app的车。

译者/和风

读者评论

FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码

相关文章

相关话题

FT中文网客户端
点击或扫描下载
FT中文网微信
扫描关注
FT中文网全球财经精粹,中英对照
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×