Stanley Fischer has submitted his resignation as vice-chairman of the Federal Reserve, adding to the turbulence at the US central bank as it faces a host of vacancies at senior levels.
美联储(Federal Reserve)副主席斯坦利•费希尔(Stanley Fischer)已经递交了辞职信，在这家美国央行面临多个高层职位空缺之际，此举将加剧该机构的动荡。
In a letter to President Donald Trump, the former Bank of Israel chief said he would leave in October for “personal reasons”, which he did not detail. The 73-year-old’s term, which began in May 2014, was not due to expire until June next year.
在写给唐纳德•特朗普(Donald Trump)总统的一封信中，身为以色列央行(Bank of Israel)前行长的费希尔表示，他将于10月“因个人原因”卸任，他没有具体说明是什么事情。现年73岁的费希尔从2014年5月起担任现职，他的任期本来要到明年6月才结束。
Mr Fischer’s departure comes amid a highly uncertain period for the Fed’s board of governors, leaving up to four of its seven seats vacant. It offers another opportunity for Mr Trump to recast the policy and direction of the central bank — as well as deepening the uncertainty within financial markets about its likely policy stance.
Mr Fischer has been a visceral opponent of Mr Trump’s efforts to deregulate finance. His departure gives the president a chance to appoint a Wall Street-friendly policymaker. Mr Trump has also voiced support for low rates while Mr Fischer was seen as more hawkish than Janet Yellen, the Fed chair.
“[Mr Fischer] represented the board internationally with distinction and led our efforts to foster financial stability,” Ms Yellen said.
The Fed chair’s term is up in February and Mr Trump has made clear he may not reappoint her; the leading alternative candidate is Gary Cohn, Mr Trump’s top economic adviser.
Mr Trump has appointed Randal Quarles, a proponent of bank deregulation, as the Fed’s vice-chair of financial supervision, a nomination yet to be confirmed by the Senate. The president is considering Marvin Goodfriend, Carnegie Mellon University economist, for the board, and a further seat for a person with community banking experience needs to be filled.
特朗普已任命倡导为银行松绑的兰德尔•夸尔斯(Randal Quarles)出任美联储的金融监督副主席，这一提名尚未得到参议院确认。总统正考虑任命卡内基梅隆大学(Carnegie Mellon University)经济学家马尔文•古德弗兰德(Marvin Goodfriend)进入美联储理事会。此外还有一个席位需要填补，其候选人必须具备社区银行业务经验。
Mr Fischer was respected in central banking circles, having spent his career in institutions including the World Bank and IMF, and academia’s leading economics departments, including University of Chicago.
费希尔在央行圈子受到尊重，在几十年职业生涯中，他曾在世界银行(World Bank)和国际货币基金组织(IMF)等机构任职，也曾在芝加哥大学(University of Chicago)等一流学府的经济系执教。
Mohamed-El-Erian, chief economic adviser at Allianz, who worked under Mr Fischer at the IMF, said it was a loss for central banking. “He brings to the table this very rare and unique combination of a very solid economics foundation [and] massive national and international experience,” Mr El-Erian said.
Mr Fischer was not expected to be re-appointed as vice-chair, although he would have had the option of staying as a governor until 2020. He was known to have differed with Ms Yellen on occasions — in particular in 2015, when he struck a hawkish note on rates as the Fed chair was planning to hold policy.
In a recent interview with the Financial Times, Mr Fischer was highly critical of efforts to loosen the post-crisis regulatory regime. “After 10 years everybody wants to go back to a status quo before the great financial crisis. And I find that really extremely dangerous and extremely short-sighted,” he said.