登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我

为您推荐

教育

一年半时间,陪女儿从读英文绘本跨越到《哈利波特》的心得

李静:有人即使掌握了上万单词量,却仍对英文原版读物望而却步;有人词汇量不多,但却丝毫不影响其享受英文阅读的乐趣。

【编者按】作为在女儿的成长过程中一直努力学习的父亲,作者希望分享和小学生女儿之间的家庭教育,以及日常相处的感悟和惊喜。本文为“陪伴成长”系列第三篇。

前不久,受女儿就读国际学校校长的邀请,我去给学校的英文外教和中教分享了“如何帮助非英文母语的孩子实现阅读跨越”这一话题。一方面自己在这方面平时有些研究,作为斯隆学者,也曾有过十余年海外学习与生活经历,所著新书《挑战1000!蓝思少儿英语分级词汇》即将由中国中福会出版社出版;另一方面小家伙也是在英文阅读方面进步神速,一年半的时间,从只能阅读简单英文绘本到现在的《哈利波特》原著和纽伯瑞儿童文学获奖作品,让学校的老师们在惊讶的同时,也对女儿的进步非常好奇。

女儿从出生到现在一直在国内生活,平时接触的都是中文的环境。自幼儿园起,我和孩子妈妈也一直比较关注的是女儿的大提琴学习,在英文阅读方面,可以说真的是零基础。小学三年级转入现在就读的上海某知名国际学校后,女儿与班上同学的英文差距着实把我和妈妈吓了一大跳。如何尽快帮助女儿提升英文水平,尤其在英文阅读方面,成了我们夫妇俩需要迫切解决的问题。

谈到英语阅读,多数人首先想到的是背单词。在我们从小到大的英语学习中,无论是课上老师的授讲,还是教材的编写,都非常强调单词这一语言基本要素的重要性。因为影响一个人读懂一篇文章的因素,无非有两种:一种是单词不认识,另一种是单词虽然认识,但是连在一起却读不懂。第一种因素,多数人认为比较容易解决,找本词汇书背背就可以。但第二种因素,似乎文章读懂与否与单词量并没有直接的关系。有的人即使掌握了上万的单词量,依旧还是对英文原版读物望而却步;有的人词汇量不多,但却丝毫不影响其享受英文阅读的乐趣。

笔者认为,一定的词汇量固然是阅读的基础,但开启英文阅读之门不应当受限于词汇量的多寡。由于英文是第二语言,在国内的语言教学或培训中,英文老师和教材编写者为了培养我们对英语的兴趣,或者尽量将英语的学习简单化,往往让我们先去记忆单词。同时,多数人在英文阅读这条路上都或多或少有这样的习惯:先把文章句子中每个单词的中文意思弄懂,然后“串”在一起,再用中文逻辑把句子中意思不完整的部分填充上,最终掌握一句话的大意。在这样的学习方法熏陶下,记忆单词自然成了多数人心目中攻克英文阅读的不二法门。但事实果真是这样吗?

让我们这里先做点研究:

“It takes one single heartbeat for the blood to go from the heart to the lungs where it loads up on oxygen, return to the heart, and then circulate all over the body.”

这是从加拿大小学三年级课本中摘录的一句话。整句话共33个单词。如果我们按照之前的方法阅读,很容易在第一遍看下来后,感觉似乎单词是影响句子理解的关键,不过句子中的每个单词似乎都很熟悉,但就是不能马上抓住句子的主旨意思。

如果我们抛开对单个单词的研究或翻译,把这个例句重新整理一下:

成分1:“It takes one single heartbeat for the blood to...”

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码
-->*%>
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×