登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我

为您推荐

英国

Boris Johnson wins Tory contest to become UK prime minister
鲍里斯•约翰逊赢得党内选举 将出任首相

在接替特里萨•梅成为保守党党魁的党内选举中,这位疑欧派领军人物击败外交大臣亨特。他将于周三入主唐宁街。

Boris Johnson was crowned leader of the Conservative party on Tuesday and is set to become prime minister, facing perhaps the most daunting challenge of any British politician in peacetime.

鲍里斯•约翰逊(Boris Johnson)周二被选举为保守党党魁,他势必将成为首相,面对也许是和平时期任何一位英国政治人物遭遇的最艰巨挑战。

Mr Johnson beat Jeremy Hunt in the race to succeed Theresa May as head of the Tory party, securing 92,153 votes to the foreign secretary’s 46,656.

约翰逊在接替特里萨•梅(Theresa May)成为保守党党魁的党内选举中击败外交大臣杰里米•亨特(Jeremy Hunt),获得92153票,相比之下亨特获得46656票。

The 2:1 margin of victory gives Mr Johnson a strong mandate to pursue his own version of Brexit in the coming weeks.

2:1的票数之差给了约翰逊一个强大授权,让他在未来几周内争取实施自己版本的英国退欧(Brexit)。

In a bullish victory address to fellow MPs and Tory activists at the QE2 conference centre in Westminster, the Eurosceptic former cabinet minister vowed to “deliver Brexit, unite the country and defeat [Labour leader] Jeremy Corbyn”.

在伦敦威斯敏斯特区QEII会议中心,这位疑欧派前内阁部长向其他议员和保守党活动人士发表慷慨激昂的胜选演说,誓言要“交付英国退欧,团结国家,击败(工党领袖)杰里米•科尔宾(Jeremy Corbyn)”。

He also pledged to energise the gridlocked negotiations with the EU, promising to “get Brexit done” and take advantage of what he said were the opportunities presented by leaving the bloc.

他还承诺重启与欧盟之间陷入僵局的谈判,承诺“搞定英国退欧”,并利用他所称的离开欧盟所带来的机遇。

“The campaign is over and the work begins,” he declared.

“竞选已经结束,工作开始了,”他宣称。

Following his victory, the US President Donald Trump heaped praise on Mr Johnson likening Britain’s probable new prime minister to himself.

在他获胜后,美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)对约翰逊大加赞赏,说很可能出任英国新首相的约翰逊像他自己。

“We have a really good man who’s going to be the prime minister of the UK now,” Mr Trump told an audience of rightwing students in Washington. “He’s tough and he’s smart.

“我们现在有一个非常棒的人将要成为英国首相,”特朗普在华盛顿对一群右翼学生表示,“他很强硬,而且很聪明。

“They’re calling him Britain’s Trump. They like me over there. That’s what they wanted. That’s what they need. Boris is good. He’ll do a good job.”

“他们称他为英国的特朗普。他们那边的人喜欢我。那是他们想要的。那是他们所需要的。鲍里斯很棒。他会做得很好。”

The former London mayor will enter Downing Street at about 4pm on Wednesday and will immediately be confronted by the challenge of uniting his divided party and charting a course out of the Brexit impasse.

当过伦敦市长的约翰逊将于周三下午4点左右进入唐宁街。他将立即面临如下挑战:团结陷入分裂的保守党、并为摆脱英国退欧僵局规划一条道路。

Mr Johnson, one of the leading figures in the 2016 referendum campaign to leave the EU, has promised to deliver Brexit — “do or die” — on October 31, Britain’s scheduled departure date. But Brussels has signalled it will not accept his proposed changes to Mrs May’s EU withdrawal deal, and senior Tory cabinet ministers are leading resistance to a no-deal exit.

约翰逊是2016年英国退欧全民公投中退欧阵营的领军人物之一。他承诺在10月31日英国预定退欧日期交付英国退欧——“不成功便成仁”(do or die)。但布鲁塞尔方面已表示,不会接受他对梅达成的退欧协议拟议做出的修改,同时保守党资深内阁部长级官员正在抵制无协议退欧。

In a sign of the challenges ahead, Michel Barnier, the chief EU Brexit negotiator, immediately piled the pressure on Mr Johnson, tweeting: “We look forward to working constructively w/ PM @BorisJohnson when he takes office, to facilitate the ratification of the Withdrawal Agreement and achieve an orderly #Brexit.”

突显接下来的挑战的一个迹象是,欧盟首席英国退欧谈判代表米歇尔•巴尼耶(Michel Barnier)立即向约翰逊施压,他在Twitter上写道:“我们期待着在@BorisJohnson就职首相后与他展开建设性合作,以推动英国议会批准《退出协议》(Withdrawal Agreement),实现有序#Brexit。”

He added: “We are ready also to rework the agreed Declaration on a new partnership in line with #EUCO guidelines.”

他补充说:“我们也准备根据#EUCO(欧洲理事会)准则,重新拟定关于新伙伴关系的议定声明(Declaration)。”

To compound Mr Johnson’s problems, his government’s House of Commons majority — which relies on the support of 10 Democratic Unionist party MPs— is expected to shrivel to just one next month if the Conservatives lose the Brecon and Radnorshire by-election.

使约翰逊面对的问题复杂化的是,他的政府在下议院(House of Commons)的多数席位——依赖10名民主统一党(Democratic Unionist Party, DUP)议员的支持——预计会在下月收窄至仅一席的多数——如果保守党输掉威尔士布雷肯和拉德诺郡(Brecon and Radnorshire)的补选。

Faced with Brexit deadlock at Westminster and the possibility that he could soon lose his majority, Mr Johnson is taking a team of seasoned Brexit campaigners into Downing Street with a view to holding an election within months.

面对威斯敏斯特的英国退欧僵局以及他很快就可能失去议院多数派地位的可能性,约翰逊将带着一帮经验丰富的英国退欧造势者进入唐宁街,并准备在几个月内举行大选。

译者/和风

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×