登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我

为您推荐

美国

Robert Mueller dismisses Trump claim of ‘total exoneration’
罗伯特•穆勒出席“通俄案”听证会

这是穆勒首次就这项持续22个月的调查接受公开质询。他表示,他并没有证明特朗普在妨碍司法的指控上是清白的。

Robert Mueller said he had not cleared Donald Trump of allegations of obstructing justice as the former special counsel testified before Congress about his investigation into the 2016 Trump presidential campaign’s ties with Russia.

罗伯特•穆勒(Robert Mueller)表示,他并没有证明唐纳德•特朗普(Donald Trump)在妨碍司法的指控上是清白的。这位前特别检察官在国会作证,主题是他对特朗普2016年大选竞选活动与俄罗斯关联的调查。

His back-to-back appearances before two House committees on Wednesday marked the first time he had been questioned in public about his 22-month probe. It served largely as a platform for Democrats and Republicans to amplify narratives about Mr Mueller’s investigation they have long pushed.

周三,他连续在两个众议院委员会面前作证,这是他第一次就他的这项持续22个月的调查受到公开质询。这两个听证会主要起到了为民主党人和共和党人提供一个平台的作用,让他们放大各自长期力推的有关穆勒调查的叙述。

During the morning session before the judiciary committee, Mr Mueller said relatively little as Democrats read excerpts from his report and asked the former special counsel to confirm the most damning findings about Mr Trump’s conduct. Republicans on the committee redirected attention to Mr Mueller himself and the origins of the investigation, which the president has depicted as a “witch hunt” launched by his political foes.

在上午的众议院司法委员会(House Judiciary Committee)听证会期间,穆勒说得相对较少,民主党人宣读从他的报告中摘取的内容,然后要求这位前特别检察官证实关于特朗普行为的最具杀伤力的调查发现。该委员会的共和党人则将注意力转移到穆勒本人和这项调查的起源上;总统将这项调查描述为由他的政治对手发起的“政治迫害”。

Mr Mueller was terse by contrast. He frequently gave one-word answers, asked for the question to be repeated or referred back to his written findings. Mr Mueller spoke more extensively, and passionately, when defending the integrity of his team and their findings

相比之下,穆勒的回答相当简短。他经常给出一个单词的答复,要求重复问题,或者要求对方以他的书面调查结果为准。在捍卫团队及其调查结果的的诚信时,穆勒说得较多,并充满激情。

“We strove to hire individuals who could do the job. I’ve been in the business for almost 25 years. In those 25 years, I’ve not had occasion once to ask about somebody’s political affiliation. It is not done. What I care about is the capability of the individual to do the job and do the job seriously and quickly and with integrity.”

“我们努力聘请能够胜任这项工作的人员。我从事这一行已有近25年。在那25年里,我一次都没有问过某人的政治倾向。根本不会有那样的事情。我所关心的是相关人员能够完成工作,以认真、快速和诚信的方式完成工作。”

Jerrold Nadler, the Democratic House judiciary chair, sought to pin Mr Mueller down on whether he had “totally exonerated” the president, as Mr Trump has claimed. “No,” the former special counsel replied.

众议院司法委员会的民主党主席杰罗尔德•纳德勒(Jerrold Nadler)试图追问穆勒,他是否已“完全证明(总统)清白”,就像特朗普声称的那样。“不,”前特别检察官回答道。

Mr Nadler asked whether justice department policy — which says a sitting president cannot be indicted — would allow Mr Trump to be “prosecuted for obstruction of justice crimes after he leaves office”. Mr Mueller replied: “True.” 

纳德勒问道,有关不能对在任总统提出刑事指控的司法部(DoJ)政策,是否会让特朗普“在他离职后因妨碍司法的罪行而被提起公诉”。穆勒回答道:“是的。”

When asked by Ted Lieu, a Democrat from California, whether that policy was the reason he did not indict Mr Trump, Mr Mueller responded: “That’s correct.” 

来自加利福尼亚的民主党人刘云平(Ted Lieu)问道,这项政策是否是他没有对特朗普提出刑事指控的原因,穆勒回答道:“这是正确的。”

The remark appeared to contradict his previous statements that there was no conclusion on whether Mr Trump should be charged, but Mr Mueller later clarified: “We did not reach a determination as to whether the president had committed a crime.”

此言似乎与他先前的陈述——对于特朗普应不应该面对刑事指控,并没有得出结论——存在矛盾。但穆勒后来澄清说:“我们没有就总统是否犯了罪做出认定。”

Ken Buck, a Republican from Colorado, pressed Mr Mueller on why he did not make a decision on obstruction, despite describing at length several incidents of possible obstruction. 

来自科罗拉多州的共和党人肯•巴克(Ken Buck)向穆勒追问道,为什么他没有就妨碍司法做出认定,尽管详细描述了几起可能构成妨碍司法的事件?

“You unfairly shifted the burden of proof to the president,” said Mr Buck, before asking him whether there was sufficient evidence to charge Mr Trump.

“你不公平地将举证责任转移给了总统,”巴克说,然后问穆勒,是否有足够证据对特朗普提出刑事指控。

“We did not make that calculation,” said Mr Mueller. Despite Mr Mueller’s refusal to be drawn into a firmer conclusion than the one delivered in his report, Mr Trump tweeted during the hearing: “In other words, there was NO OBSTRUCTION.”

“我们没有进行那样的计算,”穆勒说。尽管穆勒拒绝在追问之下做出比他的报告更为确定的结论,但特朗普在听证会期间在Twitter上写道:“换句话说,没有妨碍司法。”

Mr Mueller emphasised the importance of his investigation into Russia’s role in the 2016 election in his opening remarks. He said the Russian government believed it would benefit if Mr Trump won the White House.

在他的开场白中,穆勒强调了他对俄罗斯在2016年美国大选中的角色进行调查的重要性。他表示,俄罗斯政府当时相信,如果特朗普入主白宫,它将会受益。

“Over the course of my career, I’ve seen a number of challenges to our democracy. The Russian government’s effort to interfere in our election is among the most serious,” he said.

“在我的职业生涯中,我看到了我国民主制度曾经面对的许多次挑战。俄罗斯政府对我国选举的干涉属于最严重的挑战之一,”他表示。

译者/和风

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×