Chinese doctors have performed more than 330m abortions since the government implemented a family planning policy 40 years ago, according to data from the health ministry.
来自中国卫生部的数据显示,自中国政府在40年前实行计划生育政策以来,中国医生已实施逾3.3亿次堕胎手术。
China’s one-child policy has been the subject of a heated debate about its economic consequences as the population ages. Forced abortions and sterilisations have also been criticised by human rights campaigners such as Chen Guangcheng, the legal activist who sought refuge at the US embassy in Beijing last year.
随着中国人口老龄化,中国独生子女政策因其引发的经济后果,一直是激烈争论的焦点。强迫堕胎和绝育现象也受到了人权活动人士的批评,他们中包括法律维权人士、去年逃至北京美国驻华使馆寻求庇护的陈光诚。
China first introduced measures to limit the size of the population in 1971, encouraging couples to have fewer children. The strict one-child rule, with exceptions for ethnic minorities and some rural families, was implemented at the end of the decade. Since 1971, doctors have performed 336m abortions and 196m sterilisations, the data reveal. They have also inserted 403m intrauterine devices, a normal birth control procedure in the west but one that local officials often force on women in China.
中国在1971年首次实施限制人口规模的政策,鼓励夫妻少生子女。严格的独生子女政策从70年代末开始实施,这一政策对于少数民族和一些农村家庭允许例外。数据显示,自1971年以来,中国已实施3.36亿次堕胎手术和1.96亿次绝育手术,另外还施行了4.03亿次宫内避孕器植入手术。在西方,宫内避孕器是一种常见的避孕手段,而在中国,地方官员常常强迫妇女植入宫内避孕器。