Stanford University’s Graduate School of Business has suffered a 6 per cent fall in applications for its MBA course in large part because anti-immigrant rhetoric and US-China trade tensions are driving foreign students away from top US universities.
斯坦福大学(Stanford University)商学院MBA课程的申请人数下降了6%,这在很大程度上是因为反移民言论和美中贸易紧张驱使外国学生回避美国顶尖大学。
The California university, which ranked number one in the 2019 Financial Times global MBA survey, is the latest to admit a decline in interest for the two-year full-time course that started this month. All of the top 10 US schools on the FT’s list have now suffered application declines in the last two years.
在2019年英国《金融时报》全球MBA排行榜排名第一的这所加州大学,是承认学生对本月开学的该两年全日制课程兴趣下降的最新一所学府。英国《金融时报》榜单上排名前10的所有美国学院,都在过去两年遭遇申请减少。
The tightening of US visa rules for overseas students in recent years has discouraged many of those who would like to work locally after graduation. MBA programme heads fear that this has been made worse by the trade battle with China, one of the biggest sources of overseas students for US business schools.
近年,美国收紧了针对海外学生的签证规则,使许多想在毕业后留在美国工作的人望而却步。MBA课程负责人担心,对华贸易争端已使情况变得更糟;中国是美国商学院海外学生最大来源国之一。