登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
G20

Lessons for Obama from the French revolution
奥巴马或可从法国大革命中取经

哈佛大学访问教授莫伊西:作为一位居住在美国的欧洲人,我察觉到人们的担心、愤怒和深深的不公正感,这让人想起法国大革命前夜的气氛。奥巴马可以从法国国王解决异议的失败中汲取一些教训。

“Eat the wealthy.” The ferocity of the words used by some demonstrators in London on the eve of the Group of 20 summit evokes the worst excesses of the French revolution. Anti-capitalist anger in the west is not confined to Europe. Alexis de Tocqueville's The Ancien Régime and the Revolutionis as relevant to understanding today's America as his deep and eye-opening thoughts on the young American republic in his Democracy in America.

“吃掉富人!”20国集团(G20)峰会前夜,伦敦的一些示威者使用的这句话的残忍程度,让人想起了法国大革命时期最残酷的暴行。西方的反资本主义的愤怒并不局限于欧洲。亚历克西斯•德•托克维尔(Alexis de Tocqueville)的《旧制度与大革命》(The Ancien Régime and the Revolutionis)对于理解当今美国的意义,与他在《论美国的民主》(Democracy in America)一书中关于年轻的美利坚共和国深刻且令人大开眼界的思想一样重要。

Of course, America in 2009 is not France in 1788, the year before the fall of the Bastille (the prison that embodied the oppressive nature of the monarchical regime) and the symbolic beginning of the French revolution. The fall of Lehman Brothers in September 2008 has nothing to do with the fall of the Bastille; symbols of wealth should not be confused with symbols of oppression. There is no guillotine around the corner and it would take a lot of imagination to compare President Barack Obama to Louis XVI, or Michelle Obama to Marie-Antoinette.

当然,2009年的美国不是1788年的法国。1789年,巴士底狱(Bastille)陷落,标志着法国大革命的开始。这座监狱象征着君主制的压迫本性。去年9月雷曼兄弟(Lehman Brothers)的倒台与巴士底狱的陷落毫无关系;财富的象征不应与压迫的象征混淆。断头台不会出现,把美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)比作路易十六(Louis XVI),或者把米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)比作玛丽•安托瓦内特(Marie-Antoinette),需要极富想象力。

Yet as a European living in America – watching news on television every night, talking to friends, colleagues or my students – I sensefear, angerand a deep feeling of injustice reminiscent of the climate on the eve of the French revolution. Just replace bread shortages with foreclosures, aristocrats with bankers, and privileges such as the right not to pay tax with stock options. Add to that support for the king but rejection of many of his ministers, and the comparison looks less far-fetched.

然而,作为一位居住在美国的欧洲人——每晚收看电视新闻,与朋友、同事或学生交谈——我察觉到人们的担心、愤怒和深深的不公正感,这让人想起法国大革命前夜的气氛。只不过现在面包短缺换成了房屋业主丧失抵押品赎回权,贵族换成了银行家,不必缴税等特权换成了股票期权。再加上对国王的支持和对他手下许多大臣的反对,这种比较看上去就不那么牵强了。

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

用户名:
FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码

中美经济真的要开始“脱钩”了吗?

专家称拜登对中国清洁技术产品征收关税并非某些人担心的贸易战举措。

在工作中享受更多乐趣的理由

在工作中开怀大笑有很多重要的原因。

真正的美国人——金钱、移民和梦想的代价

Rachel Khong在这部讲述一家三代人从中国到美国的传奇故事中,探讨了父母之爱的重担。

中国的“AI一体机”产品威胁到大型科技公司的云增长战略

华为引领趋势,为企业提供支持其自身人工智能应用程序的手段,而不是通过公共云来实现。

伊朗如何悄悄地操纵下一任最高领袖的竞选

该政权的权力掮客们为了确保权力的平稳过渡已经尽了一切努力,只是没有找到一个领跑者。

律师事务所探寻利用AI赢得先机的最佳方法

亚太地区的法律创新者正在竞相展示他们将如何适应最新技术。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×